當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有哪些描寫火葬的哥特風格的外國詩?

有哪些描寫火葬的哥特風格的外國詩?

FLOWERONTHEPRECIPICE懸崖上的花朵

我々が巖壁の花を美しく思うのは

我々が巖壁に足を止めてしまうからだ

恐れ悚れ無きその花のように

空へと踏み出せずにいるからだ

我們之所以覺得懸崖上的花朵美麗

那是因為我們會在懸崖停下腳步

而不是像那些毫不畏懼的花朵般

能向天空踏出壹步

WHITETOWERROCKS撼動的白塔

軋む軋む浄罪の塔

光のごとくに世界を貫く

揺れる揺れる背骨の塔

墮ちてゆくのはぼくらか空か

凈罪之塔,吱嘎作響…

就像光壹般,貫穿世界

背脊之塔,搖搖晃晃…

不斷往下墜的是我們還是天空

MALASUERTE厄運

俺たちは滝の前の魚俺たちは籠の中の蟲

俺たちは波濤の殘骸髑髏の錫杖力の奔流それを呑む鯨

俺たちは五本角の雄牛俺たちは火を吹く怪物泣き叫ぶ子供

ああ俺たちは月光に毒されている

我們是瀑布前的魚我們是鐵籠中的鳥

我們是波濤的殘骸骷髏的錫杖力量的湧動將其吞噬的鯨魚

我們是五支角的公牛我們是噴火的怪物號啕大哭的孩童

啊啊,我們都中了……月光的毒

KINGDOMOFHOLLOWS虛之國度

腐敗は我が友

夜は我が仆

鴉にこの身を啄ませながら

楡の館でお前を待つ

腐朽.即是我的故人.

黑夜.即是我的仆從.

即使在烏鴉啄我身體之時

我仍在榆木的宮殿等候妳.

HOWLING仰天長嘯

王は驅ける影を振り切り

鎧を鳴らし骨を蹴散らし血肉を啜り

軋みを上げる心を潰し

獨り踏み入る遙か彼方へ

王者在追趕,割裂暗影,支離破碎

鎧甲在震響,踏散骸骨,噬飲血肉

吱嘎作響時,心卻在崩潰

孤獨地踏入,遙遠的彼方

FIRST

1523年,斯特拉福德。

華麗銀白,壹輪殘月,懸掛在東歐式塔樓尖頂之上,灑下幾米皎潔神秘的慘白光華,將沈睡著的大地點綴的斑駁陸離。

月明星稀,在如同上等天鵝絨般漆黑的夜幕中,明亮優雅的殘月似乎是在上演壹場復雜而幽靜的獨角戲,盡管她的觀眾也許只有那些低吟贊美詩的知了。這些虔誠的殘月之仆,被主人鍍上了壹層華美的白銀。

坐落在靜謐唯美的艾馮(Avon)河畔之旁,沃裏克郡鄉間的夜晚顯得那麽安詳

。輕輕拂過臉頰的微風,席卷著田園特有的濕潤泥土味,以及田邊野花草木的清馨。月光似水,虛無漂緲,撒在這片恬淡閑適的土地上。

青色的布滿裂痕的石頭橫在土地裏,上面潦草地刻著壹個名字,簡單到根本看不清那究竟寫的是何人。四周淩亂的花草橫倒壹片,仿佛剛剛經歷了什麽劫難。寒風中有著壹絲絲淒涼德爾味道。破碎的枝葉延伸向的,是不遠處的壹幢別墅。很大,卻無法稱之為豪華。

青色紅色的墻磚和反射耀眼陽光的金色門把手無不暗示著這裏主人顯赫而高貴的身世,但是卻壓抑得讓人透不過氣。只因為那樣龐大的建築竟然是壹片死寂,停在白色大理石尖頂上的烏鴉嘶啞著嗓子。

空氣中若有若無浸潤著濕氣和腥味。

>>>

土紅色的高墻,套索壹般圈住了裏面的建築物,只能看見白色的建築露出壹個尖頂,十字架仿佛壹個歷經滄桑的老者俯瞰著墻裏墻外。

守門人恭恭敬敬地拉開沈重的鐵門,碾過地面沈悶的聲響。

教堂般的建築,純白的墻面,碎石的小徑壹路蜿蜒,彩色的玻璃窗反射陽光有著寶石般的色澤。走下車來的中年男子冷笑了壹下,壹揮手就趕開了走過來想要領路的護工們。

月色果然很好。

落地窗能看到的庭院裏,雖然櫻花早已落盡,枝條間傾灑下的柔光溫和地在地上畫著大小不壹的圓圈。沒有休憩的昆蟲或者鳥類藏在暗處時不時發出低鳴。草坪上打上的白霜,隱隱約約。手指劃過樹幹,粗糙和微微的痛感。整個身子的半邊有被月光浸濕的涼意。風打在臉上,打在披在肩上的外套上。

蝴蝶?

純黑色的,小巧的輕盈的翅膀。淡淡的紫色的花紋。

在黑夜的背景下旁若無人的飛過。

清晰地在眼底浮起隱藏的冰霜。

壹個人的感覺。好像相隔自己太遠了。

又好像從來都是近在咫尺,壹個轉身,就可以觸碰到沒有溫度的冰涼。