當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求《奇異恩典》歌詞翻譯成中文

求《奇異恩典》歌詞翻譯成中文

歌曲:奇異恩典

歌手:Kellie

作詞:John Newton

作曲:James P.Carrell,David S.Clayton

歌詞(翻譯版):

Amazing Grace, how sweet the sound(奇異恩典,何等甘甜)

That saved a wretch like me(我罪已得赦免)

I once was lost but now I'm found(前我失喪,今被尋回)

Was blind but now I see(瞎眼今得看見)

T'was grace that taught my heart to fear(如此恩典,使我敬畏)

And grace my fear relieved(使我心得安慰)

How precious did that grace appear(初信之時,即蒙恩惠)

The hour I first believed(真是何等寶貴)

Through many dangers, toils and snares(許多危險,試煉網羅)

We have already come(我已安然度過)

T'was grace that brought us safe thus far(靠主恩典,安全不怕)

And grace will lead us home(更引導我歸家)

When we've been there ten thousand years(將來禧年,聖徒歡聚)

Bright shining as the sun(恩光愛誼千年)

We've no less days to sing God's praise(喜樂頌贊,在父座前)

Than when we first begun(深望那日快現)

擴展資料:

《奇異恩典》這首最初由英國牧師約翰·牛頓作於1779年,開始是壹首傳統的民謠,或黑人靈歌,它表達了宗教的忠誠,其中包含著壹個平淡但是極富深意的贖罪的故事。

歌的主題和《聖經》的主旨相符:懺悔、感恩、贖罪、重生。

歌詞簡潔充滿敬虔、感恩的告白,也是約翰·牛頓的生命見證:約翰·牛頓本是壹名黑奴船長,無惡不作,後來反而淪落非洲,在壹次暴風雨的海上,他蒙上帝的拯救,於是決心痛改前非,奉獻壹生,宣揚上帝的福音,成為19世紀的傳道人。

去世之前,他為自己寫了墓誌銘:“約翰牛頓牧師,從前是個犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之主,但借著主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守,與神和好,罪得赦免,並蒙指派宣傳福音事工。”

這首詩歌就是他壹生得拯救的見證。在歌中充滿了他對自己過去販賣奴隸的悔恨,和對不計較這些仍賜福於他的上帝的感激之情。