來源:無題時間在我遇見她之前很久,但在我們分手之後更久
原文
我遇見她是很久以前的事了,但自從我們分開後,時間變得更長了,東風起了,百花齊放。
春天的蠶會壹直織到死,當火炬化為灰燼時,眼淚會流幹。
早晨,她在鏡子裏看到自己的發雲在變化,然而她卻用她的晚歌勇敢地面對月光的寒冷。
離她那迷人的山不遠了,哦,藍鳥,聽著!-把她說的帶給我!。
給…作註解
1,東風壹句:指的是我們分開的那個春暖花開的季節。
2、絲:與“思”諧音。
3,應該覺得:也是壹個虛詞。
4、月色寒:指夜的加深。
5.蓬萊:蓬萊山指仙境。
翻譯
相聚有多難,離別更難;
晚春的告別就像東風雕零。
春蠶吐盡絲,至死方休;
紅燭自焚,淚流幹。
早上對著鏡子化妝,免得妳變色如雲;
午夜對著月亮唱歌太悲傷了。
蓬萊仙境離這裏不遠,
細心的青鳥使者,請來拜訪我。
做出贊賞的評論
就詩歌而言,這是壹首表達兩情相悅至死不渝的情詩。但壹直認為人事關系中可能存在隱性信任。從“難”字入手,指出相聚不易,離別更難。感情細膩,語言豐富多彩,用筆不凡。對聯把春蠶比作絳蠟,非常奇妙,既痛苦又堅定。然後頸聯對著鏡子寫蕭妝,撫鬢自傷,自算;在良宵唱歌,冷月遮身,這是壹個詭計。勸自己要珍惜,要善良,要珍惜,但要苦澀,要體貼,可謂千回百轉,壹臉溫柔。最後寫了壹封希望使者頻頻傳佳音的信,意為曼妙的歌聲,美好的未來,真的是壹個美好的地方。幾句春蠶,千年皆優。