原文
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千裏孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
註釋
(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。
(2)十年:指結發妻子王弗去世已十年。
(3)思量:想念。
(4)千裏:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千裏”。
(5)“塵滿面”兩句,形容年老憔悴。
(6)孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳。”其妻王氏之墓。
(8)幽夢:夢境隱約,故雲幽夢。
(9)小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗
(10)顧:看。
(11)明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
譯文
兩人壹生壹死,隔絕十年,音訊渺茫。克制自己不去思念吧,卻本來難忘。妻子的孤墳遠在千裏,沒有地方跟她訴說心中的淒涼悲傷。即使相逢也料想不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜。
晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。