詩句
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
出處
唐。陳陶《隴西行四首(其二)》
意思翻譯
詩句以精煉、概括的語言,敘述了壹場悲壯、慘烈的激戰。五千將士,誓死殺匈奴之敵,奮不顧身,但結果全部喪身疆場。表現了將士忠勇敢戰的氣概和獻身精神。註:匈奴,借指唐朝外敵。
全詩
《隴西行四首(其二)》。[唐]。陳陶。誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。
註釋
①本篇選自《全唐詩》。《隴西行》是樂府相和歌,瑟調曲舊題,內容寫邊塞戰爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。陳陶的《隴西行》***四首,此其二。
②匈奴,秦漢時期活動於漠北草原上的壹支強大的遊牧民族。貂錦,由貂尾裝飾的錦衣,即戰袍。此借指士兵。因此詩所反映的歷史背景與西漢李陵出擊匈奴戰敗的歷史記載相同,故舊註多認為此詩所寫為李陵戰敗事。
③無定河,源出內蒙古,向東南經清澗流入黃河。因急流挾沙,深淺不定而得名。
賞析
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。?《隴西行》為樂府《相和歌·瑟調曲》舊題,陳陶有《隴西行》四首,這是第二首,寫出了對於邊塞戰爭的感受。詩***四句,首二句直陳唐代邊塞戰爭的壹個英勇而悲壯的場景,對於戰爭的殘酷無情雖不著壹字,全以事實說話,且以“誓掃”句寫出了唐軍的英雄氣概,但畢竟他們戰死了,這是英雄的悲劇。這兩句看似平鋪直敘,但卻內含筋骨,意義豐富、深沈,耐人思索感嘆。前人如明王世貞《藝苑卮言》中只贊賞本詩後二句,而指責首二句為“筋骨畢露”,後二句為其所累,是沒有吃透本詩的緣故。事實上正是這首二句,才引發了後二句的欲止不能的對於這種悲劇的感傷。自然,後二句更是出手不凡的`,五千將士,就這樣化為“無定河邊骨”了,可是誰能想到,他們的可憐的寡妻,還在千裏之外的中原內地眼巴巴地盼著他們凱旋歸來,連做夢都在和他們團聚呢!這又是人生的悲劇。全詩僅四句,卻寫出了這相聯相疊的雙重悲劇,具有著十分震懾人心,使人無法排解的悲劇藝術感染力。
賞析
《隴西行》本樂府舊題,但本詩以平仄相諧,不入《樂府》,而入絕句。隴西指今甘肅寧夏以西。此詩以漢喻唐,既寫了出征將士的勇敢,也寫出了戰爭給人民帶來的巨大悲劇。“誓掃匈奴不顧身”,匈奴,本為我國北方少數民族之壹,漢代時常常侵擾漢王朝北方。此處借指唐代北方的突厥、契丹等少數民族。這壹句寫出了出征將士群情激奮,勇赴沙場的場面。“五千貂錦喪胡塵”,五千多將士在與敵人的浴血奮戰中壯烈犧牲了。從上句的群情激昂地勇赴沙場,到這壹句全軍將士的全部壯烈犧牲,即有壹揚壹抑之意,也有壹以貫之之情。它使人對這“五千貂錦”由贊嘆轉入痛惜,同時貫串著壹種誓死殺敵,雖死猶生的豪氣。正因為這種勇敢與豪情,使後面兩句的感嘆更為有力。“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。”無定河是黃河的支流,源出於今內蒙古,經陜西榆林、米脂至清澗縣流入黃河。因流沙沈積,深淺不定,故名。這兩句上承前兩句說:戰爭已經發生過好多年了,連陣亡將士的屍首也由於長期風吹日曬雨淋,都變成了白骨。但是將士的妻子卻因消息無人傳遞,依舊在家中翹首盼望他們的歸來。甚至因為長久無消息,常常夢見他們回到自己身邊,又和自己壹起過起了甜蜜的生活。但他們哪裏知道,這已經是永遠不可能的事了。此兩句之所以沈痛,不只是因為戰爭的殘酷,還因為作者將現實中的白骨與夢境中鮮活的人作了對比,表達了詩人對於無數陣亡將士的哀悼和對其妻子的同情。將士的死亡已經是壹個悲劇了,而由這悲劇所引發的他們的妻子身上的悲劇更動人心魄。
備註
①隴西行,漢樂府篇名。見《樂府詩集》卷三七《相和歌辭·瑟調曲》。隴西,指延伸於陜西、甘肅邊境的隴山(六盤山南段)之西。《樂府詩集》引《樂府解題》曰:“古辭雲‘天上何所有,歷歷種白榆’。始言婦有容色,能應門承賓。次言善於主饋。終言送迎有禮。”此詩歌頌壹個能操持門戶的能幹主婦。張玉谷《古詩賞析》評雲:“此羨健婦能持門戶之詩,舊解皆雲中含諷意,蓋因婦人宜處深閨,不應自應賓客也。然玩詩意,以鳳凰和鳴,壹母九雛興起,則此好婦之無夫無子,自可想見。門戶既藉以持,賓客胡能不待?中絕無含刺之痕。”後世擬作頗多,自梁簡文帝始,但言辛苦征戰,佳人怨思,其中以唐陳陶所作最為著名。
②唐組詩名。七絕。樂府舊題。陳陶作,見《全唐詩》卷七四六。約作於大中(847—859)中。***四首,其中以第二首最為傳誦:“誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。”前兩句總寫將士英勇殺敵,傷亡慘重,為後張本。後兩句以沙場枯骨和春閨思夢呼應對比,具體描寫長期邊塞戰爭給人民帶來的災難。構思獨特,“淒婉味長”(謝榛《四溟詩話》卷二),為膾炙人口的名句。明楊慎認為此詩化用漢賈捐之《議罷珠崖對》“父戰死於前,子鬥傷於後,女子乘亭鄣,孤兒號於道,老母寡婦飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬裏之外”語意,“壹變而妙,真奪胎換骨矣”(《升庵詩話》卷壹二)。王世貞評“可憐”二句曰:“用意工妙至此,可謂絕唱矣”,又雲:“惜為前二句所累,筋骨畢露,令人厭憎。”(《藝苑巵言》卷四)清沈德潛則曰:“作苦語無過此者。然使王之渙、王昌齡為之,更有餘韻,此時代使然,作者亦不知其然而然也。”(《唐詩別裁》卷二○)高步瀛亦以王說為“不然”:“若前二句不若此說,則後二句何從著筆?此特橫亙壹盛唐晚唐之見於胸中,故言之不能平允。”(《唐宋詩舉要》卷八)
“誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。”全詩意思,原文翻譯,賞析2《隴西行·誓掃匈奴不顧身》出自唐詩三百首全集,其作者是唐朝文學家陳陶。其古詩全文如下:
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。
註釋
①貂錦:這裏指戰士,指裝備精良的精銳之師。
②無定河:在陜西北部。
③春閨:這裏指戰死者的妻子。
④匈奴:指西北邊境部族。
翻譯
唐將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰死在胡塵。真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是少婦們夢中相依相伴的戀人。
鑒賞
《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調曲》舊題,內容寫邊塞戰爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。這首《隴西行》詩反映了唐代長期的邊塞戰爭給*帶來的痛苦和災難。虛實相對,宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩情淒楚,吟來潸然淚下。詩人***寫了隴西行四首,此處是第二首。
首二句以精煉概括的語言,敘述了壹個慷慨悲壯的激戰場面。唐*誓死殺敵,奮不顧身,但結果五千將士全部喪身“胡塵”。“誓掃”、“不顧”,表現了唐將士忠勇敢戰的氣概和獻身精神。漢代羽林*穿錦衣貂裘,這裏借指精銳部隊。部隊如此精良,戰死者達五千之眾,足見戰鬥之激烈和傷亡之慘重。
接著,筆鋒壹轉,逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。”這裏沒有直寫戰爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯系起來。