但原文並不是這麽壹整段。
原著是零碎的,對話式的。
嶽:壹個人快樂,還是和別人壹起快樂?
說:如果妳不和別人說話。
嶽:誰以少勝多?
說:如果不隨大流。
而且前面的“樂”是樂的樂,後面是樂的樂,因而得名。
大概意思是壹個人在享受音樂或者和別人壹起享受音樂的時候更快樂。
回答壹個人...總比和別人* * *快樂好。
我還問,和幾個人壹起欣賞音樂的快樂是不是比和很多人壹起欣賞音樂的快樂。
回答那幾個人...不像大多數人那樣快樂。
-
現在都組合成妳問的那句話了。
這個意思延伸到壹個獨自快樂的人...(和上面類似)。
今晚剛註冊,知道了就來回答大家的問題。但我不是專家,我記得。不準確的話不要恨我。
-
夏同誌,請尊重別人在00:25的辛勤勞動。右鍵+復制+粘貼妳得到的和失去的。請妳自己稱壹下。