當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求克裏斯蒂娜 羅塞蒂寫的詩歌《春之靜謐》的全文

求克裏斯蒂娜 羅塞蒂寫的詩歌《春之靜謐》的全文

Spring Quiet春之靜謐

Christina Georgina Rossetti克裏斯蒂娜·羅塞蒂

譯/李景琪

Gone were but the Winter,

Come were but the Spring,

I would go to a covert

Where the birds sing;

冬離去,

春來臨;

掩蔽處裏,

聽鳥鳴;

Where in the whitethorn

Singeth a thrush,

And a robin sings

In the holly-bush.

山楂林,

畫眉叫;

冬青叢鳴

知更鳥。

Full of fresh scents

Are the budding boughs

Arching high over

A cool green house:

枝萌芽,

飄馨香,

綠屋清涼,

架其上。

Full of sweet scents,

And whispering air

Which sayeth softly:

"We spread no snare;

飄馨香,

空氣耳語

柔聲講:

“我們不架羅網;

"Here dwell in safety,

Here dwell alone,

With a clear stream

And a mossy stone.

“住這裏安全,

在這裏獨居,

有清亮的溪水,

伴石頭苔綠。

"Here the sun shineth

Most shadily;

Here is heard an echo

Of the far sea,

Though far off it be."

“這裏有陽光,

和更多蔭涼;

能聽大海

回聲響,

雖來自遠方,”