當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 華茲華斯 水仙花鑒賞

華茲華斯 水仙花鑒賞

William Wordsworth-- Daffodils

I wondered lonely as a cloud,

That floats on high over vales and hills.

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils,

Beside the lake,beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze,

Continuous as the stars that shine,

And wrinkle on the milky way,

They stretched in never-landing line,

Along the margin of a bay,

Ten thousand saw at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance,

The waves beside them dances,

but they Out did the sparkling waves in glee:

A Poet could not but be gay

In such a jocund company!

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft,when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

我獨自漫遊如壹片浮雲

在溪谷山巔之上高高悠閑

剎那間,我看見壹叢

壹大叢金色的水仙

湖泊旁,碧樹下

隨風搖曳舞翩躚

連綿如天上繁星

在銀河中璀璨閃爍

恣情舒展,壹望無垠

沿著湖灣的邊緣:

只壹眼,我看見千千簇萬萬簇

微微頷首,輕快起舞

身旁的流波也在輕舞

怎比那花浪更為歡娛

詩人的心中多麽歡暢

有如此快樂的夥伴

我凝視著--凝視著--卻未領悟

這美妙場景帶來的財富

時常,當我躺在長椅中

思緒茫然或是心情憂郁

它們就在我心中閃動

那幽靜世界所賜的極大歡喜

我的心中也滿載幸福

隨著那水仙壹同輕舞