當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 俳句與漢詩文

俳句與漢詩文

日本的文化和中國有著千絲萬縷的關系。例如俳句,這是日本的壹種古典短詩,是中國古代漢詩的絕句這種詩歌形式經過日本化發展而來。同時在日本以每日小詩的形式發展。(想學習更多關於 日本文化 的訊息,學習傳送門:東經日語 /)俳句由“五-七-五”,***十七字音組成;以三句十七音為壹首,首句五音,次句七音,末句五音。要求嚴格,受“季語”的限制。

在日本的官方說法是,俳句的原型是中國古代漢詩中的絕句。日本中古的時候將中國漢詩的樂府詩發展為和歌,和歌的格式是五句三十壹音。後因多人合詠和歌,出現了長短連歌。而俳句起源於連歌,為連歌的發句,為三句十七音。連歌的脅句,為二句十四音。加起來正好是三十壹音。而中國古人有壹說法,把絕句看成是律詩的壹半,即所謂“絕者,截也”。古代日本詩人大半都能做中國漢詩,並對此非常喜愛,所以,俳句的形成影響之壹,有可能是日本人從絕句和律詩的關系上得到了啟發。正岡子規曾說:“俳句、和歌、漢詩形式雖異,誌趣卻相同、其中俳句與漢詩相似之處尤多,蓋因俳句源於漢詩絕句之故。”俳句的意境與漢詩更多有相通之處。俳句的妙處,是在攫住大自然的微光綺景,與詩人的玄思夢幻對應起來,造成壹種幽情單緒,壹種獨在的禪味,從剎那間而定格永久。而這種禪寂,在中國的詩歌裏也屢有體現。比如王維的詩句:“愛染日已薄,禪寂日已固。”(《偶然作》)、“壹悟寂為樂,此生間有余”(《飯覆釜山僧》)等。而日本俳句詩人,大部分能寫漢詩。也有很多把中國的漢詩俳句化。比如芭蕉的壹句:“長夏草木深,武士留夢痕”便是引杜詩“國破山河在,城春草木深”所作。

由此可見,雖然兩者相近的地方,但是這兩種形式的文學各有千秋,都是值得我們去研究的。