原句是十步殺壹人,千裏不留行。
原文:
俠客行
李白〔唐代〕
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
十步殺壹人,千裏不留行。
事了拂衣去,深藏身與名。
譯文:
燕趙的俠士,頭上系著俠士的武纓,腰佩吳越閃亮的彎刀。
騎著銀鞍白馬,在大街上馳騁就像天上的流星壹樣。
他們武藝蓋世,十步可斬殺壹人,千裏之行,無人可擋。
他們大事做成後,拂袖而去將功勞和美名隱藏起來。
註釋:
這是壹首描寫和歌頌俠客的古體五言詩,是李白樂府三壹首中的壹首。行,這裏不是行走的行,而是歌行體的行,等於說“
創作背景
此詩約作於公元744年(唐玄宗天寶三載)遊齊州時。唐代遊俠之風頗為盛行,正是當時任俠流行的社會意識,為了事業心和抱負的驅使,尚任俠的少年都企求幹壹番豪縱、快意的事,得到社會上的普遍贊譽。李白這首《俠客行》就是在以這任俠意識為尚的背景之下創作的。
的歌”。
趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士。《莊子·說劍》:“昔趙文王好劍,劍士夾門而客三千余人。”縵,沒有花紋。胡纓,古時將北方少數民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子。縵胡纓,即少數民族做工粗糙的沒有花紋的帶子。這句寫俠客的冠帶。
吳鉤:寶刀名。霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪壹樣明亮。
颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。
擴展資料:
創作背景
此詩約作於公元744年(唐玄宗天寶三載)遊齊州時。唐代遊俠之風頗為盛行,正是當時任俠流行的社會意識,為了事業心和抱負的驅使,尚任俠的少年都企求幹壹番豪縱、快意的事,得到社會上的普遍贊譽。李白這首《俠客行》就是在以這任俠意識為尚的背景之下創作的。