農家少年於江,他的父親在夜間守水田時被狼吃了。當時於江只有十六歲,他撿到父親死後留下的鞋子,悲憤交加,立誌要報仇。夜間他趁著母親熟睡的時候,在他父親被吃的地方,偷偷帶上鐵槌出門,到父親被狼吃掉的地方假裝熟睡,希望能伺機為父報仇。不久,來了壹只狼,在他的周圍逡巡嗅聞,於江壹動也不動。很短時間之後,狼又用尾巴掃於江的額頭,低頭用舌頭舔於江的大腿,於江還是不動。狼又歡欣地跳躍到於江身前,就快咬他的衣領。於江急忙用鐵槌錘打狼的腦袋,立刻把它打死。於江起身把它的屍體丟在草叢中。不久,又來了壹只狼,情勢就如同像之前的狀況,於江又用同樣的辦法把它打死。到了半夜,壹直沒有其他狼前來。
於江小睡了壹會兒,夢見父親對自己說:“妳殺了兩只狼,足以發泄我心中的怨恨了,然而咬死我的那只狼,它的鼻子是白色的,妳之前打死的那兩只狼都不是咬死我的真兇。”於江醒後,堅持重新臥在原地,等待白鼻的狼出現。天亮了,沒有什麽收獲。於江打算把兩狼的屍體拖曳回家,又怕驚嚇了母親,於是把狼屍投入井中,然後回家。到了夜裏他又前往田間,還是沒有等到白鼻的狼。就這樣過了三四夜。忽然有壹只狼來了,咬虞江的腳,拖著他移動前行。拖動了幾步,荊棘刺傷了於江的肉,石子刮傷了他的肌膚。於江裝得像個死人壹樣,白鼻狼把他丟棄在地上,想要咬破他的肚子,於江霍然起身錘打狼,撲倒它,再連連錘打,終於把它打死了。細細壹看,果然是白鼻子的狼。於江大喜,背著狼屍回家,把事情的始末告訴母親。母親邊哭邊隨著他去,探看深井,果然見到兩狼。
異史氏說:“鄉村農戶之輩,也出了這樣英勇的人物!義烈發自他的熱血和篤誠,不是匹夫之勇啊!他的聰慧也真獨特啊。”
2. 聊齋 於江古文翻譯農家少年於江,他的父親在夜間守水田時被狼吃了。當時於江只有十六歲,他撿到父親死後留下的鞋子,悲憤交加,立誌要報仇。夜間他趁著母親熟睡的時候,在他父親被吃的地方,偷偷帶上鐵槌出門,到父親被狼吃掉的地方假裝熟睡,希望能伺機為父報仇。不久,來了壹只狼,在他的周圍逡巡嗅聞,於江壹動也不動。很短時間之後,狼又用尾巴掃於江的額頭,低頭用舌頭舔於江的大腿,於江還是不動。狼又歡欣地跳躍到於江身前,就快咬他的衣領。於江急忙用鐵槌錘打狼的腦袋,立刻把它打死。於江起身把它的屍體丟在草叢中。不久,又來了壹只狼,情勢就如同像之前的狀況,於江又用同樣的辦法把它打死。到了半夜,壹直沒有其他狼前來。
於江小睡了壹會兒,夢見父親對自己說:“妳殺了兩只狼,足以發泄我心中的怨恨了,然而咬死我的那只狼,它的鼻子是白色的,妳之前打死的那兩只狼都不是咬死我的真兇。”於江醒後,堅持重新臥在原地,等待白鼻的狼出現。天亮了,沒有什麽收獲。於江打算把兩狼的屍體拖曳回家,又怕驚嚇了母親,於是把狼屍投入井中,然後回家。到了夜裏他又前往田間,還是沒有等到白鼻的狼。就這樣過了三四夜。忽然有壹只狼來了,咬虞江的腳,拖著他移動前行。拖動了幾步,。
農家少年於江,他的父親在夜間守水田時被狼吃了。當時於江只有十六歲,他撿到父親死後留下的鞋子,悲憤交加,立誌要報仇。夜間他趁著母親熟睡的時候,在他父親被吃的地方,偷偷帶上鐵槌出門,到父親被狼吃掉的地方假裝熟睡,希望能伺機為父報仇。不久,來了壹只狼,在他的周圍逡巡嗅聞,於江壹動也不動。很短時間之後,狼又用尾巴掃於江的額頭,低頭用舌頭舔於江的大腿,於江還是不動。狼又歡欣地跳躍到於江身前,就快咬他的衣領。於江急忙用鐵槌錘打狼的腦袋,立刻把它打死。於江起身把它的屍體丟在草叢中。不久,又來了壹只狼,情勢就如同像之前的狀況,於江又用同樣的辦法把它打死。到了半夜,壹直沒有其他狼前來。
於江小睡了壹會兒,夢見父親對自己說:“妳殺了兩只狼,足以發泄我心中的怨恨了,然而咬死我的那只狼,它的鼻子是白色的,妳之前打死的那兩只狼都不是咬死我的真兇。”於江醒後,堅持重新臥在原地,等待白鼻的狼出現。天亮了,沒有什麽收獲。於江打算把兩狼的屍體拖曳回家,又怕驚嚇了母親,於是把狼屍投入井中,然後回家。到了夜裏他又前往田間,還是沒有等到白鼻的狼。就這樣過了三四夜。忽然有壹只狼來了,咬虞江的腳,拖著他移動前行。拖動了幾步,荊棘刺傷了於江的肉,石子刮傷了他的肌膚。於江裝得像個死人壹樣,白鼻狼把他丟棄在地上,想要咬破他的肚子,於江霍然起身錘打狼,撲倒它,再連連錘打,終於把它打死了。細細壹看,果然是白鼻子的狼。於江大喜,背著狼屍回家,把事情的始末告訴母親。母親邊哭邊隨著他去,探看深井,果然見到兩狼。
異史氏說:“鄉村農戶之輩,也出了這樣英勇的人物!義烈發自他的熱血和篤誠,不是匹夫之勇啊!他的聰慧也真獨特啊。”
3. 請給我 《於江》這篇文言文的各種資料,包括譯文,註釋於江
鄉民於江,父宿田間,為狼所食。江時年十六,得父遺履,悲恨欲死。夜俟母寢,潛持錘槌去,眠父所,冀報父仇。少間,壹狼來,逡巡,嗅之,江不動。無何,搖尾掃其額,又漸俯首,舐其股,江迄不動。既而歡躍直前,將龁其領。江急以錘擊狼腦,立斃。起置草中。
少間,又壹狼來,如前狀,又斃之。以至中夜,杳無至者。
忽小睡,夢父曰:“殺二物,足泄我恨,然首殺我者,其鼻白,此都非是。”江醒,堅臥以伺之。既明,無所復得。欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。至夜,復往,亦無至者。如此三四夜。忽壹狼來,嚙其足,曳之以行。行數步,棘刺肉,石傷膚。江若死者,狼乃置之地上,意將龁腹。江驟起錘之,仆;又連錘之,斃。細視之,真白鼻也。大喜,負之以歸。始告母。母泣從去,探眢井,得二狼焉。
異史氏曰:“農家者流,乃有此英物耶!義烈發於血誠,非直勇也。智亦異焉。”
4. 《於江閱讀答案》古詩原文及翻譯作者:於江鄉民於江,父宿田間,為狼所食。
江時年十六,得父遺履,悲恨欲死。夜俟母寢,潛持鐵槌去,眠父所,冀報父仇。
少間,壹狼來,逡巡嗅之,江不動。無何,搖尾掃其額,又漸俯首舐其股,江迄不動。
既而歡躍直前,將龁其領。 江急以錘擊狼腦,立斃。
起置草中。少間,又壹狼來,如前狀,又斃之。
以至中夜,杳無至者。忽小睡,夢父曰:“殺二物,足泄我恨,然首殺我者,其鼻白,此都非是。”
江醒,堅臥以伺之。既明,無所復得。
欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。 至夜復往,亦無至者。
如此三四夜。忽壹狼來,嚙其足,曳之以行。
行數步,棘刺肉,石傷膚。江若死者,狼乃置之地上,意將龁腹。
江驟起錘之,仆;又連錘之,斃。細視之,真白鼻也。
大喜,負之以歸,始告母。母泣從去,探眢井,得二狼焉。
異史氏曰:“農家者流,乃有此英物耶!義烈發於血誠,非直勇也。 智亦異焉。”
[註]眢井:枯井18。這篇文章選自《_________》。
(1分)19。解釋加點的詞語在文中的意思。
(4分)(1)得父遺履( ) (2)潛持鐵槌去( ) (3)遂投諸眢井( )(4)非直勇也( )20。 下列各句中與“父宿田間,為狼所食”句式相同的壹項是( )(2分)A.秦城恐不可得,徒見欺B.且臣少仕偽朝,歷職郞署,本圖宦達,不矜名節C.身死人手,為天下笑者,何也D.久之,聞左公被炮烙,旦夕且死21。
把下面的句子譯成現代漢語。(6分)(1)既而歡躍直前,將龁其領。
(2)農家者流,乃有此英物耶!22。概括於江“勇”和“智”的具體表現。
(2分)23。簡要賞析文中畫波浪線句子的語言特點和表達效果。
(3分)參考答案:1。 《聊齋誌異》15留下的;秘密地;之於;只,僅僅2。
C3。 ①過了壹會兒,(狼)騰身躍起,徑直向前,就快咬住於江的脖子了。
②鄉村農戶之輩,竟然也出了這樣傑出的人才!4。 勇在不懼惡狼傷害、壹再獨自赴險;智在用裝死的計策迷惑了狼。
5。 畫線部分句式短而有力,傳神地表現出於江幹脆利落的動作和當時的緊張氛圍,將殺狼的場景描摹得緊湊凝練而富有動感,突出了於江的勇猛。
既不過於狹隘、也不過於隨便(介於夷、惠之間的中庸)。
5. 黃龍負舟文言文翻譯南省,方濟於江,黃龍負舟,舟中之人五色無主,禹乃熙笑而稱曰:“我受命於天,竭力而勞萬民。生,寄也;死,歸也。何足以滑和!”視龍猶蝘蜓,顏色不變,龍乃弭耳掉尾而逃。禹之視物亦細矣。
〔註釋〕 省:視察、巡視。濟:渡。 五色無主:指人的面部神色大變。熙笑:悠然、恬然地笑。稱:說。 滑:擾亂。和:平和的心境。 蝘蜓:蜥蜴。 弭:止,耷拉下來。
譯文:
大禹到南方巡視,正在渡江的時候,壹條黃龍遊出水面托起了眾人乘坐的舟船,上面的人嚇得臉色大變,六神無主,大禹很鎮定地笑著說:”我得天命所托,竭盡全力來服務所有的百姓。活下來,我的生命寄在服務人民的路上;因此而死,歸於黃泉。沒有什麽能擾亂我的心神!”把黃龍看成壹條蜥蜴,臉色不變,黃龍才耷拉著耳朵塌著尾巴逃走了。(以後)大禹看什麽都覺得細小了。
鑒賞
“黃龍負舟”的寓言講的是大禹到南方巡視渡江時,壹條黃龍遊出水面並將大禹他們所乘坐的船托起,此時船上的人都嚇得驚慌失措,唯獨大禹鎮定自若、面不改色,而那條黃龍最終耷拉著耳朵、掉轉尾巴逃走了。這則寓言所蘊涵的道理,大禹在面對危險時已經精辟地表達了出來:“我受命於天,竭力而勞萬民。生,寄也;死,歸也。何足以滑和!”大禹的話有兩個要點,壹是其崇高的天命觀,二是其豁達的生死觀,而後者又是以前者為前提的,以下我們分別述之。
當大禹說了自己“受命於天”之後,緊接著的壹句話便是“竭力而勞萬民”,也即是說天命於大禹的主要責任是“竭力而勞萬民”。由此我們可以看到,大禹所說的天命,既不同於我們日常所說的命運或者偶然的人生遭遇,又不同於古代帝王為了論證自己地位的合法性而提出的君權神授。我們在本書其他篇章的鑒賞中已經反復論及,古人所說的“天”與我們今天以“客觀對象”、“客體”的態度來看天有很大不同。對古人來說,“天”本身有壹種內在的規範性價值,天之所以為大,主要是就其真實無妄,以及包容化育萬物,使“萬物並育而不相害,道並行而不相悖”(《中庸》)之內在價值而言的。由此,天所命於物的稟性也便是物所應當承擔的責任,萬物只有循此天之所命而行,才能夠維護好萬物生生不息的良好局面。就此而言,當大禹說自己“受命於天”時,其實是在表達壹種為了天地萬物的良好秩序、為了人民百姓的幸福生活而置於內心的不容自己推卸的責任。也正是出於這種崇高的使命感和責任感,大禹以“竭力而勞萬民”為己任,甚至在治水時曾經“八年於外,三過家門而不入”(《孟子·滕文公上》)。
6. 文言文 汝色驕人 的翻譯,速度吳王浮於江,登乎狙之山(1)。眾狙見之,恂然棄而走(2),逃於深蓁(3)。有壹狙焉,委蛇攫,見巧乎王(5)。王射之,敏給搏捷矢(6)。王命相者趨射之(7),狙執死(8)。
王顧謂其友顏不疑曰:“之狙也,伐其巧恃其便以敖予(9),以至此殛也(10),戒之哉!嗟乎,無以汝色驕人哉(11)!”顏不疑歸而師董梧以助其色(12),去樂辭顯,三年而國人稱之。
譯文
吳王渡過長江。登上獼猴聚居的山嶺。猴群看見吳王打獵的隊伍,驚惶地四散奔逃,躲進了荊棘叢林的深處。有壹個猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。吳王用箭射它,他敏捷地接過飛速射來的利箭。吳王下命令叫來左右隨從打獵的人壹起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。
吳王回身對他的朋友顏不疑說:“這只猴子誇耀它的靈巧,仗恃它的便捷而蔑視於我,以至受到這樣的懲罰而死去!要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!”顏不疑回來後便拜賢士董梧為師用以鏟除自己的傲氣,棄絕淫樂辭別尊顯,三年時間全國的人個個稱贊他。