當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 如何根據文意翻譯,急需!謝謝妳

如何根據文意翻譯,急需!謝謝妳

如果翻譯成英文,參考譯文為(無現成譯文):

從上下文看古書詞語釋義

根據文本,解釋是訓詁方法之壹。訓詁學壹般翻譯成古籍中詞語的解釋。我在此基礎上翻譯了壹下,覺得可行。

壹是“據文證義”的定義及其“文”的含義

“據文證義”是根據文獻中具體的語言材料來解釋詞義,是從語境的角度總結出來的壹種科學而重要的訓詁方法。許嘉璐先生把“文”字分為四個方面:壹是指句子。也就是通常所說的語言環境。”“也指古代連詞的書面例子,即構詞造句的規則和習慣。“三”還包括整個古代文學作品的思想內容。“‘4’也可以指古代文獻的社會生活和歷史背景。”根據許嘉璐先生的概括和訓詁實踐,我們把“據文證義”的“文”概括為章、文、例三個方面。章指文章的思想內容。句子是指同壹個句子或相鄰十天的語言環境。例是指古人在構詞造句方面的規則和習慣,主要包括對仗和對聯。也就是說,要根據具體的篇章、句子、例句來推斷《文》中的詞義。

第二,“文”對詞義的影響。

1,“據文證義”的“文”制約了意義在實際應用中的具體表現。例如:

(1)質量勝於文學,文學勝於質量。(《論語?勇也》)

(2)既沒有叔叔,也沒有兄弟。(石米《陳情表》)

例:(1)“野”,《說文》:“郊也從內發出聲”,本義是郊。引申為粗糙庸俗。但“歷史”在這十天的時間裏很難解釋清楚。《說文》:“歷史可以被人記住”,本義為史家,引申為史書。它的本義和引申義在這句話裏說不通,查字典也找不到合適的意思來解釋這句話裏“歷史”的確切含義。這兩句結構相同,各為壹句,“野”和“歷史”比較文藝。我們常說“文質美”。這兩句話

意思是“質量比文學好”“文學比質量好”都不好。既然“野”有壹個粗糙粗俗的意思。那麽“歷史”就可以被解讀為浮誇和虛榮。這就是這十年“歷史”的臨時意義,也就是受語言環境影響的臨時意義。楊伯鈞先生用“據文證義”的方法解釋“歷史”,翻譯了這兩句話:“簡約多於文采,頗為粗鄙;文采多於樸質,頗為虛浮。”這是典型的用“據文證義”來解釋文獻中的文字。例(2)《清新》《說文》:“存聲從魚”,本義為魚的壹種,常用意為“少”。但是,在這裏被認為是“不”。從文中可以看出,石米既是叔叔,又是哥哥。而且“鮮”和“無”都是相對文藝的,在這裏把“鮮”解釋為“無”是恰當的。在字典中,“新鮮”沒有這樣的意思,“新鮮”被解釋為上下文含義的“沒有”。

2.“據文證義”的“文”使多義詞的意義在具體語境中確定。

漢語詞匯大多是多義詞,壹個詞的意義由本義、幾個引申義和借義組成。但是在壹個具體的句子中,每個單詞只能有壹個意思。如何確定哪個意思最準確?如何根據其本義所體現的特點,對句子中的詞語進行恰當的註釋?這當然離不開語境。比如“田”。

③我操,分曹之田以贈宋人。(《左傳?公二十八年)

(4)燒毀森林和田野,偷盜許多動物,就不會有動物了。(“都搞定了?”難的壹個”)

(5)所以,沁園池給人土地。(“韓曙?高第奇》)

在古漢語中,“天”主要有三層含義:①天;②農耕;③狩獵。但是當“天”進入壹個具體的句子時,它只表示其中的壹個。它的意思是單壹和明確的。根據“田”在三個句子中所處的不同語境,例(3)“田”指耕種的田地;例(4)“田”是打獵;例(5)“田”就是耕作。同壹個“場”是由壹個意思演變而來,在不同的句子中有不同的意思,僅從形音上很難發現。可見。語言環境對詞義起著重要的作用,這種作用有時相當重要。

三、利用“據文證義”的“文”推斷詞義的方法

l、根據整個古代文學作品的思想內容來推斷詞義。比如,到”和“窮”。

(6)管仲是統治者,晏子是統治者。(& lt孟子?在醜陋的太陽上》)

(7)身窮無比,母求君。(& lt孔雀東南飛》)

(8)窮人衣不蔽體,憂炭而願寒。(白居易《炭人》)

(9)西北望長安,無數山可憐。(辛棄疾《菩薩蠻》裕固臺下)

例(6)中的兩個“夷”,就這兩句話來說,完全可以解釋為“夷”,意思是管仲以君霸道,晏子以君威名。但這種解釋顯然不符合封建社會的君臣關系。孟子考察?《論公孫醜》全篇以“管仲是君子如其人”為旬主題,結合《史記?《嚴觀傳》可以推斷“以”是動詞,有“輔助”的意思。《趙琪註》和《孫書》把“易”解釋為“輔”、“相”、“輔”。趙琪註:“管仲輔佐桓公霸道,晏子給龔景看。《孫書》:“管仲以輔君為霸王,晏子以輔君示之。“例(7)至(9)都是許先生所引用的,我們試著對它們進行分析。例(7)是關於劉蘭芝和焦仲卿的愛情悲劇。這兩句話是焦仲卿母親的話。她想被遣送回劉蘭芝,然後去找秦洛夫,壹個焦仲卿雇主的賢惠女人。秦洛甫“可憐”。據此,“可憐”就是可愛的意思。例(8)講的是中唐“官市”的弊端,即中唐皇帝派宦官收買甚至搶劫城中百姓。這首詩描述了在寒冷的冬天賣木炭的經歷。這首20天的詩的下壹句是“夜城外壹尺雪”。這樣,“身上的衣服都是對的”和“城外壹尺雪”的比較,再聯系詩人的思想感情,就可以推斷出“可憐”是值得可憐的。例(9)是作家對南宋統治者不抵抗金人侵略,北方淪陷的憤慨。在江西,詩人們回望汴京,被山阻隔,而這些山已落入敵人手中,“可憐無數山。”不難看出,“可惜”是可惜,是可惜。兩個都是“可憐”,孔雀東南飛表示可愛。賣炭骨灰盒的,值得可憐。菩薩人指的是憐憫。只有看全文,明確主旨,才能做出合理準確的解釋。

2.從句子中推斷單詞的意思。例如:

(10)壹念之差。(《周易?系詞上”)

(11)生個老公,兩壺酒,壹條狗;生個女孩,兩壺酒,壹只海豚。“普通話?商”

(12)苗公的抱怨是三個人都在骨髓裏。(《史記?秦始皇傳)

(13)轉諸葛,低窪戶,無眠取。(蘇軾《水調》)

例(10)“蘭”是指蘭花,“臭”和“蘭”出現在同壹個句子裏,所以“臭”應該是指香氣而不是氣味。孔《英達疏》:“臭,聞之如蘭。”從旁證來看,今天有壹首《我從山裏來,帶來了蘭花》。及格

從“蘭”的上下文可以推斷,這句話“臭”指的是香氣。根據上下文,例子(11)中的“丈夫”是“男人”的意思,與“女人”相對。例(12)“怨”在古漢語中壹般有兩個意思:“怨”和“怨”。指責這三個人是“骨髓裏的人”,可見“怨念”之深,所以不難猜出這句“怨念”,應該解釋為“怨”而不是“怨”例(13)“轉”和“趙”是動詞,“低”本身是形容詞,所以在這裏作為動詞靈活使用。按理說,這個桑田的結構應該是壹樣的。既然第壹句和第三句是動賓結構,那麽第二句也應該是動賓結構。所以“低”應該解釋為“低低”。

3.根據例句推斷單詞的意思。

俞樾等《古籍疑例五則》:“讓子無知,學其例,有據。”這裏的“例”指的是古代的人文例,即前人已經總結出來的古代構詞造句的規律和習慣。我們主要討論如何從“對偶”和“連詞”來推斷詞義。“對文”是指詞義相同、相近或相互關聯的詞,壹起使用。兩個結構相同的詞出現在同壹位置,意義相同,意思相近,有時意義相反,這是文言文中常見的語言現象。例如:

(14)汙我私事,薄我衣服。(《詩經》?葛覃”)

(15)富國靠農業,但遠非敵人。(& lt韓非子?五傻”)

(16)眾所周知,壹個死去的生命是壹個錯誤的出生,彭其的死是壹個錯誤。(王羲之

可見“彭”在古代確實有長壽之意。

“連文”是指同義、相近或同屬的詞,習慣上連在壹起,在古漢語中出現頻率很高。“連文”的幾個詞意思相同或相近。它的作用是獲得整齊的句子和和諧的節奏。例如:

(17)從楊洋彭彭出發。(《詩經》?驅動”)

(18)很多都沒救了。(《詩經》?董事會”)

Example (17)與文本同義,均指標誌。這也可以從側面分析,兩個詞都出自“任芳”。“任芳”這個詞通常與旗幟有關。例(18)“救援”,醫療救援。“藥”是什麽意思?在這個句子中,“rescue”和“medicine”不是動賓關系,“rescue”和“medicine”是同義詞。醫學也是壹種療法。