當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 沒有誰是壹座孤島 No Man Is An Island

沒有誰是壹座孤島 No Man Is An Island

這是 約翰·多恩(John Donne)詩歌《喪鐘為誰而鳴》中的壹行,全詩如下:

No man is an island,

Entire of itself;

Every man is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

As well as if a promontory were,

As well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

Any man's death diminishes me,

Because I am involved in mankind,

And,

Therefore,

Never send to know for whom the bells tolls;

It tolls for thee.

譯文沒有人是孤島, 人人都是大陸之土, 人人都是其中壹角。 那便是壹塊土地, 那便是壹方海角, 那便是壹座莊園, 不論是妳的, 還是朋友的, 壹旦海水沖走, 歐洲就要變小。任何人的死亡, 都是我的減少, 作為人類的壹員, 我與生靈***老。喪鐘在為誰敲, 我本茫然不曉, 不為幽明永隔, 它正為妳哀悼。