當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 《真州東園記》譯文 急啊~~~~~

《真州東園記》譯文 急啊~~~~~

歐陽修《真州東園記》

真州當東南之水會,故為江淮兩浙荊湖發運使之治所.龍圖閣直學士施君正臣,侍禦史許君子春之為使也,得監察禦史裏行,馬君仲塗為其判官,三人者,樂其相得之歡,而因其暇日,得州之監軍廢營,以作東園而日往遊焉.

歲秋八月,子春以其職事走京師,圖其所謂東園者,來以示予曰∶「園之廣百畝,而流水橫其前,清池浸其右,高臺起其北,臺,吾望以拂雲之亭;池,吾俯以澄虛之閣;水,吾從以畫舫之舟;敞其中以為清讌(宴)之堂,辟其後以為射賓之圃;芙渠芰荷之滴(的)瀝,幽蘭白芷之芬芳,與夫佳花美木,列植而交陰;此前日之蒼煙白露而荊棘也.高甍巨桷,水光日影,動搖而上下;其寬閑深靜,可以答遠響而生清風;此前日之頹垣斷塹而荒墟也.嘉時令節,州人士女,嘯歌而管弦;此前日之晦冥風雨鼪鼯鳥獸之嗥音也.吾於是信有力焉.凡圖之所載,皆其壹二之略也.若乃升於高,以望江山之遠近,嬉於水,以逐魚鳥之浮沈;其物象意趣,登臨之樂,覽者各自得焉.凡工之所不能畫者,吾亦不能言也;其為吾書其大概焉!」

又曰∶「真天下之沖也,四方之賓客往來者,吾與之***樂於此,豈獨私吾三人者哉.然而池臺日益以新,草木日益以茂,四方之士,無日而不來;而吾三人者,有時而皆去也,豈不眷於是哉 不為之記,則後孰知其自吾三人者始也 」

予以為三君子之材,賢足以相濟,而又協於其職,知所後先,使上下給足而東南六路之人,無辛苦愁怨之聲.然後休其餘閑,又與四方之賢士大夫,***樂於此;是皆可嘉也,乃為之書.廬陵歐陽修記.

歐陽修《真州東園記》

作者生平資料

歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁,又號六壹居士.

四歲喪父,母親鄭氏親自教育.

十歲時讀韓愈古文,十七歲(1022)首次參加隨州州試.

公元1029年,國子監考試,獲第壹;國學解試,再獲第壹.

公元1030年,禮部貢舉,獲第壹;甲科第十四名進士.

公元1054年,翰林學士.

六十六歲卒,諡文忠,後世稱為歐陽文忠公.

著作

《歐陽文忠公集》

《六壹詞》

《新唐書》

《新五代史》.

寫作背景

人物簡介

施正臣:名昌言,字正臣.通州靜海人,累官江淮發運副使,龍圖閣直學士.

許子春:名元,字子春.宣城人,累官江淮發運副使,侍禦使.

馬仲塗:名遵,字仲塗.監察禦史裏行判官.

註解

真州:今江蘇儀征縣.真州作為壹個州,正處於東南水流交匯處.

江淮,兩浙,荊湖:都是宋代路壹級的行政區域,指江南東路,江南西路,兩浙路,荊湖南 路,荊湖北路.

治所:官衙所在地

為使:指任發運使.

監軍:官名,軍中的監察官.唐代多用宦官擔任,宋代不設監軍.

廢營:廢棄不用的營地.

以其職事走京師:因公事到京師.

圖:畫

浸:這裏有停蓄浸潤的意思.

畫舫:裝飾華麗的遊船.

敞:動詞,開拓寛廣的意思.

清宴之堂:舉行清雅的宴會廳堂.

射賓之圃:賓客戲射的場地.射:指射箭的遊戲.

芙渠:荷花的別名.芰荷:指芰葉,荷葉.

芰:四角菱.屈原《離騷》:「制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳.」

的歷:形容光亮鮮明的樣子.

幽蘭:蘭花.

白芷:壹種香草.多年草本植物,夏開白花,根可入藥.

列植而交陰:成行地種植,蔭影交叠.

甍:萌,屋脊

桷:方形的椽子

寬閑深靚(靜):寬敞幽靜,靚通靜.

答遠響:回應遠處的聲音

嘉時令節:美好的節氣.

嘯歌而管弦:放聲歌唱,秦起樂器.

鼪:即黃鼠狼.

鼯:鼯鼠.壹種晝伏夜出能滑翔,似鼠動物.

嘷:野獸的啼叫聲

吾於是信有力焉:我對這東園確是下了力氣的.

若乃:至於

沖:交通要道

豈獨私吾三人者哉:哪裏是獨為我們三人私有呢!

眷眷:依戀不舍的樣子

相濟:互相輔助

協於其職:在工作中配合協調

知所後先:知道事情的輕重緩急

使上下給足:對朝廷和百姓都有充足的供給

路:宋代行政區劃.仁宗時全國分為十八路,多以轉運司管理財務賦稅等事.東南六路指淮南路,江南東路,江南西路,兩浙路,荊湖南路及荊湖北路.

譯文

內容特質

第壹段:介真州地理位置,東園前身(監軍廢營)及三名建園者(施正臣,許子春,馬仲塗).

第二段:描述得見東園圖的經過,東園的優美環境及遊人遊玩的樂趣.

第三段:講述三名建園者邀請歐陽修為東園撰文之因,乃欲得後世人知.

第四段:抒發作者對建園者履行職務,又建東園與民同樂,值得贊賞.

藝術手法

轉述記錄:作者從沒有到過真州,僅從壹幅圖寫東園,故以客人(許子春)口吻描述.

敷娛都雅:此文以愉快歡樂的氣氛,艷麗典雅的景致(所謂「敷娛都雅」)取勝.

對比手法:以今日之艷美與昔日之荒涼作對比.

芙蓉芰荷滴瀝,幽蘭白芷芬芳

蒼煙白露而荊棘

高甍巨桷,水光日影,動搖而上

頹垣斷塹而荒墟

嘉時令節,州人士女,嘯歌而管弦

晦冥風雨鼪鼯鳥獸之嗥音

譯文]

真州正處於東南各路交會的樞紐,所以成為了江,淮,兩浙,荊湖,發運使衙門的所管治的所在地.龍圖閣直學士施正臣,侍禦史許子春兩君擔任正副發運使的時候,得了監察禦史裏行馬仲塗君做他們的判官.三人者為他們能合作***事而感到很高興,因而利用閑暇時間,找到州裏監軍的荒廢了的營地,以此建造了壹座東園,而天天去那兒遊覽.

今年秋天八月,子春因為公事來到京城,畫了他們稱作「東園」的圖形來給我看,說:「東園的面積約有壹百 畝,有壹條小河從前面流過,右邊有壹泓清池,北面築起了壹座高臺.在臺上,我們可以從拂雲亭子眺望遠方;在池旁,我們可以澄虛閣俯瞰池水; 在水上,我們可以泛著華麗的遊船.我們擴建了園的中部,修建了壹座清雅的宴會廳堂;我們開辟了園的後部,作為供賓客娛樂的射箭場.水面上荷花,荷葉艷麗鮮美,岸上幽蘭,白芷放出芳香,以及那些佳花美樹排列成蔭,交互輝映.這是過去蒼煙白露和荊棘叢生的地方.高高的屋脊,巨大的飛檐,在日影水光裏上下搖動,寬敞而幽靜,可以產生遠遠的回聲與陣陣清風.這便是過去斷墻破壁十分荒涼的地方.現在,每逢良辰佳節,真州的男女,聚集壹起吹彈歌唱.這便是過去陰陰沈沈風風雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飛禽走獸吼叫的場所.我們對這座園子真是盡了力啊.這圖畫中所載的,還不過是它的壹兩點概略.假如登上高處,眺望遠近的山河;在水中劃船遊樂,跟蹤魚兒遊動和鳥兒飛翔,那無窮的景氣和登臨的樂趣,只有遊覽的人自己去領略了.凡是畫工所不能畫出的壹切,我也無法用言語表達.請給我們記述壹個大概的輪廓吧!」

他又說:「真州是天下的交通要道,四方的賓客來到這裏,我們可以同他們在此***同享受歡樂; 難道這(修建東園)僅僅是為了我們三個人嗎 然而池臺亭閣壹天天地修飾更新,花草樹本壹天天地生長茂盛,四方的人士沒有哪天不前來遊覽;而我們三人總有離開的時候,難道會不留戀這園子嗎 不給它寫篇記文,往後誰會知道這園子是我們三人開始修建經營的呢 」

我認為他們三人的才能道德可以互相補益,而且職事上又和諧融洽,知道應該先做什麼,後做什麼:他們先使官府百姓都富裕充足,東南六路的人都沒有辛苦,憂愁的埋怨之聲;然後在空暇時間,又與各地來的賢明人士***同在東園歡樂,這是值得贊賞的啊!於是給他們寫下了以上這篇文章.廬陵歐陽修記錄.