當我身旁恍若有壹座遊樂場,(就是我還想多玩點)
To have to go to bed by day?
而我卻只能早早睡覺上床?
全文翻譯:
Bed in Summer —— by Robert Louis Stevenson
夏之眠
In winter I get up at night
冬日裏我夜裏起床,
And dress by yellow candle-light.
借著昏黃的燭光穿衣裳。
In summer quite the other way,
夏日裏可不壹樣,
I have to go to bed by day.
我不得不白日裏就睡覺上床。
I have to go to bed and see
我只能在床上向外張望,
The birds still hopping on the tree,
小鳥們仍在樹上蹦蹦跳跳,
Or hear the grown-up people’s feet
大人們的腳步聲
Still going past me in the street.
還在大街上回響。
And does it not seem hard to you,
妳是否覺得這未免太荒唐,
When all the sky is clear and blue,
當天空是那麽蔚藍、明亮,
And I should like so much to play,
當我身旁恍若有壹座遊樂場,
To have to go to bed by day?
而我卻只能早早睡覺上床?