Пустое вы сердечным ты
Она обмолвясь заменила
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила
Пред ней задумчиво стою
Свести очен с неё нет силы
И говорю ей:как вы милы!
И мыслю:как тебя люблю!
妳和您①
她無意中失言,把空泛的您
說成了親熱而隨便的妳,
於是在我鐘情的心中
喚起了種種甜蜜韻情思。
我若有所思地站在她面前,
目不轉睛地把她凝視;
我對她說:“您多麽可愛!”
心裏卻在說:“我多麽愛妳!”
1828
馮 春譯
①1828年普希金曾愛上藝術學院院長的女兒
安娜·奧列尼娜,並向她求過婚,但後來自動
撤銷此議。奧列尼娜在日記中談到這首詩時曾
說:“安娜·阿列克謝耶夫娜·奧列尼娜失言,
稱普希金為妳,在下壹個禮拜天,他即送來此
詩。”