當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - “In me the tiger sniffs the rose”這句是什麽意思?

“In me the tiger sniffs the rose”這句是什麽意思?

“In me the tiger sniffs the rose”這句話的中文意思是:“我心裏有猛虎在細嗅薔薇。”

原文:In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來?

To hold long chiding conference. 商討聚會 各執壹詞 紛擾不息。?

My lusts usurp the present tense 林林總總的 欲望,掠取著我的現在?

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼殺於它的寶座?

My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬?

To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停?

In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,?

And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神?

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。?

In me the tiger sniffs the rose. 我心有猛虎,在細嗅薔薇。?

Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,妳應顫栗,?

Since there your elements assemble. 因為那才是妳本來的面目。

心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格裏夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是"In me the tiger sniffs the rose."詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。

作者簡介:薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第壹次世界大戰爆發之前自願參軍,並在壹戰的戰場上表現英勇,屢建功勛。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。回到家鄉之後,薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中"我心裏有猛虎在細嗅著薔薇"成為膾炙人口的不朽經典。