當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 清史槁卷四百六十四文言文翻譯

清史槁卷四百六十四文言文翻譯

1. 清史稿,張英傳翻譯

清史稿是民國初年設立的清史館編寫的記述清代歷史的未定稿。它按照歷代封建「正史」的體例,也分為紀、誌、表、傳四部分,***五百三十六卷。清史館由趙爾巽任館長,先後參加編寫的有柯劭忞等壹百多人。壹九壹四年工作開始,至壹九二七年大致完稿,歷時十四年。

《清史稿》雖編成於辛亥革命以後,而編者卻基本上還是站在清王朝的立場來寫清史的。由於成於眾手,彼此照應不夠,完稿後又未經仔細核改,刊行時校對也不認真,是以體例不壹,繁簡失當,以至年月、事實、人名、地名的錯誤往往可見。

2. 文言文翻譯

江革小時候就很聰明,早早就表現出寫文章的才能和情思,六歲時就會寫文章。江柔之非常賞識他,說:“這個孩子壹定會振興我的家族。”

江革九歲時父親去世,他和弟弟江觀壹起生活在孤苦無依的貧困中,也沒有老師朋友作伴,兄弟兩人就互相激勵,讀書的精力始終沒有表現出疲倦。十六歲母親去世,他因為孝順聞名。服喪完畢,江革就和弟弟江觀壹起到太學,被增補為國子生,在考核中評為優秀等次。

南齊的中書郎王融、吏部(官員)謝朓對他很推崇。謝朓曾經擔任皇家夜間警衛,回家時(順路)拜訪江革。當時下著大雪,(謝朓)看見江革蓋著破棉被,鋪著單薄的席子,但是沈醉於學習中不知疲倦(寒冷),嘆息了很長時間,就脫下自己穿的棉衣,並親手割下半片氈給江革作為臥具才離開。

3. 清史稿黎士弘傳怎麽翻譯啊

清史稿 黎士弘斷婚案

原文:甲訴乙悔婚。鄉俗婚書各裝為卷,書男女生辰。兩造固鄰舊,女生辰所素悉,偽為卷為證。(黎)士弘先問媒證:“乙得甲聘禮若幹?行聘時有何客?”媒證出不意,妄舉以對。復問甲,所對各異。擘①視卷軸,竹猶青,笑詰之曰:“若訂婚三載,卷軸竹色猶新,此非臨訟偽造者乎?”甲乃服罪。

註釋

①擘(bò):剖;分開。

譯文:甲狀告乙悔婚。鄉裏風俗,婚書分別裝成壹卷,上面寫有男女雙方的生辰八字。甲乙兩方本來為鄰裏舊識。乙方女兒的生辰,甲方本已知道。因而偽造婚書,以此為證。黎士弘先問媒人:“乙得甲的聘禮有多少?行聘時有什麽客人在場?”媒人因為出於意料之外,就胡亂說些物品人名來對答。又以同樣的問題問甲,所得的回答不壹樣,將婚書卷軸剖開來看,竹子還是青的,便笑著質問甲說:“如果訂婚有了三年,婚書卷軸還是青的,這難道不是告狀前臨時偽造的嗎?”甲方於是認罪

4. 翻譯《清史稿》方苞傳

譯文:

皇上學問非常的高深,尊崇儒家和儒道。他(閑暇時)學習研究知識,溝通了天和人的聯系,尤其是古今所未見的。因此能道行久遠,開化成見,移風易俗,使天下人民和平安樂,達到太平盛世。這種康熙雍正的盛世景象,使後世非常仰慕留戀,直到今天還沒停止。傳裏說:“作為君主,最高品德是仁。”又說:“道德好到不能再好,人民是不會忘記他的。”好啊,這是怎樣的好道德啊。

雍熙指康熙雍正兩朝

趙爾巽、柯劭忞等

清史稿》出版說明

中華書局

清史稿是民國初年設立的清史館編寫的記述清代歷史的未定稿。它按照歷代封建“正史”的體例,也分為紀、誌、表、傳四部分,***五百三十六卷。清史館由趙爾巽任館長,先後參加編寫的有柯劭忞等壹百多人。壹九壹四年工作開始,至壹九二七年大致完稿,歷時十四年。本書雖編成於辛亥革命以後,而編者卻基本上還是站在清王朝的立場來寫清史的。由於成於眾手,彼此照應不夠,完稿後又未經仔細核改,刊行時校對也不認真,是以體例不壹,繁簡失當,以至年月、事實、人名、地名的錯誤往往可見。對於編纂上的這些問題,編者也是有所了解的,因此發刊綴言中指出,此書僅僅是作為史稿公之於世,“乃大輅椎輪之先導,並非視為成書也”。

侭管此書存在錯誤和缺點,它根據的大部分材料如清實錄、清代的國史列傳、清會典和壹些檔案等,今天也可以見到,但編者把大量的資料匯集起來,初步作了整理,這就使讀者能夠得到比校詳細系統的有關清代史事的素材。而且有些誌和清末人物的列傳,並非取材於常見的史料,當另有所本。因此,這部書仍有它的參考價值。

此書的刊印,是由袁金鎧主持,金梁經辦,於壹九二八年出書,***印壹千壹百部。其中四百部由金梁運往東北發行,這批書我們稱為“關外壹次本”。後來清史館的人發現金梁對原稿私自做了改動,他們不同意金梁的增刪,於是把北京的存書又做了壹些抽換,這批書通稱“關內本”。以後東北又印過壹次,內容也有所改動,我們稱為“關外二次本”。這三種版本的異同,主要表現在:

壹、全篇的增刪。關內本刪去關外壹次本原有的張勛傳、張彪附傳,康有為傳,以及金梁所寫的校刻記。關外二次本只刪去關外壹次本的張彪附傳,抽掉公主表序和時憲誌中的八缐對數表,增加了陳黌舉、朱筠、翁方綱三傳。

二、同壹篇中內容改動。關內本抽換了關外壹次本的藝文誌序,刪去誌中易類書目六十四種,修改了勞乃宣、沈曾植的傳論,改訂了清史館職名。關外二次本壓縮了趙爾豐傳。

我們所做的工作,以標點、分段為重點。所用的工作本是關外二次本,凡三本篇目、內容不同的地方,都有附註,錄出異文,以資參考。由於八缐對數表只是普通數學工具書,所以不再附錄。

關於史實錯誤及同音異譯的人名、地名、官名、部落名稱等,壹般不改動,只在本篇內略作統壹。清朝避諱字,盡量改回。對少數民族名稱,凡帶有侮辱性的字樣,除舊史中習見的泛稱以外,均已加以改正。史文的脫、誤、衍、倒和異體、古體字等,也作了校改。還有由於行、段的錯排,以致事理不合處,已發現的也經過查對校正。但原文文理不通,或人名、地名等脫誤查不到出處的地方,都維持原狀。總目原分五卷,現予合並,不再分卷,並在原來基礎上略作增補,以便檢閱。

5. 文言文翻譯,李臣典,清史搞翻譯

李臣典(1838—1864)字祥雲,湖南邵陽人,清代武職官吏。

十八歲投湘軍,鹹豐間李臣典像[1]隨曾國荃轉戰江西,隸吉字營,常為軍鋒,破安慶後升至參將,同治間,與困天京,升提督,掘地道、炸城墻,突入城內,旋卒於軍。2相關史料李臣典,字祥雲,湖南邵陽人。

年十八從軍,初隸王珍部下,後從曾國荃援江西,隸吉字營。鹹豐八年,戰吉安南門外,國荃受重創,臣典大呼挺矛進,追殺至永豐、新淦。

國荃奇其勇,超擢寶慶營守備。克景德鎮,復浮梁,皆為軍鋒。

十年,從戰小池驛,晉都司,賜花翎。進規安慶,戰菱湖,逼賊屯,扼其北,國荃傷股墜馬,臣典馳救以歸。

偕張勝祿、張詩日戰樅陽,破援賊,水師得以進屯。十壹年,攻安慶西門賊壘,陳玉成糾楊輔清數萬人圍官軍數重,戰至日中未決,馳告諸將曰:“事急矣,成敗在此舉!”臣典橫槊前驅,與諸營合力決蕩,賊大奔,斬首數千級,遂拔安慶,擢參將,賜號剛勇巴圖魯。

同治元年,從國荃乘勝下沿江各城隘,進軍江寧,臣典會取丹陽鎮,奪秣陵關,以總兵記名。軍中疫作,李秀成大舉來援,逼壘鏖戰,國荃督陣,炮傷頰,臣典與副將倪桂節力衛之,桂節陣亡。

賊方攻西路急,臣典曰:“此虛聲也,請備東路。”既而賊果萃東路,參將劉玉春死之。

炮彈穿壁墻如雨註,臣典死守,卒不能入。圍解,加提督銜。

二年,偕趙三元夜襲雨花臺石城,束草填壕,緣梯將上,賊驚覺,燃炮轟擊,軍少卻。臣典搴旗大呼躍而上,諸軍繼之,擲火彈毀敵樓,城立拔,以提督記名。

尋授河南歸德鎮總兵。偕蕭孚泗、張詩日等攻奪紫金山,又敗諸校場,連克近城諸壘。

三年,克天保城,江寧之圍始合。五月,克地保城。

六月,諸軍番休進攻,賊死拒,殺傷相當。臣典偵知賊糧未盡,諸軍苦戰力漸疲,謂國荃曰:“師老矣!不急克,日久且生變。

請於龍膊子重掘地道,原獨任之。”遂率副將吳宗國等日夜穴城,十五日地道成,臣典與九將同列誓狀。

翼日,地雷發,臣典等蟻附入城,諸軍畢入。下令見長發者、新剃發者皆殺,於是殺賊十餘萬人。

臣典遽病,恃壯不休息,未幾,卒於軍,年二十七。捷上,列臣典功第壹,錫封壹等子爵,賜黃馬褂、雙眼花翎。

命未至而臣典已歿,詔加贈太子少保,謚忠壯,吉安、安慶、江寧各建專祠。

6. 文言文《明史列傳第四十九》翻譯

陳選,字士賢,臨海人。父親陳員韜,宣德五年考中進士。擔任禦史,出京巡按四川時,黜退貪官,獎勵廉潔之士,昭雪死囚四十余人。正統末年,大軍征討鄧茂七,前往安撫當地百姓,釋放被誣陷為盜賊的壹千余家。都指揮蔣貴向部下索賄,都督範雄因病不能治軍,都彈劾他們罷免了他們的官職。他歷廣東右參政,福建右布政使。廣東正值黃蕭養叛亂之後,而福建也是寇盜剛被平息,員韜所到之處,註重安撫教化,深得士民之心。

陳選從小端正誠實,寡於言笑,以聖賢為榜樣來要求自己。天順四年會試考取第壹,成為進士。授命為禦史,巡按江西,將貪婪兇殘的官吏全部黜退。當時人們說:"前有韓雍,後有陳選。"廣東賊寇流竄到贛州,他上奏報告,不待回報,派遣士兵討平了他們。

憲宗即位後,曾經彈劾尚書馬昂、侍郎吳復、鴻臚卿齊政救、修撰羅倫、學士倪謙、錢溥。他的意見雖然沒有完全被采用,但人們壹時敬畏他的風采。後來,他到南畿督學。在學宮中頒設冠儀、婚儀、祭儀、射儀,讓學生們按時學習。創作《小學集註》來教授學生。出巡所轄地區時,常常留宿在學宮中,晚上巡視兩側的廂房,考察學生誦讀情況。(他)廢除了試卷糊名的陋習,說:"自己都不自信自己,怎麽取信於別人?"

成化六年,他升為河南副使。不久改任提督學政,仍如在南畿那樣立教。汪直出巡,都禦史以下官員都拜謁,陳選唯獨做個長揖。汪直問:"妳是什麽官?"陳選回答說:"提學副使。"汪直問:"比都禦史大嗎?"陳選曰:"提學怎能與都禦史比,只是忝為人師,不敢自辱而已。"陳選詞氣嚴正,而學生也都群集官署外面。汪直為陳的正氣懾服,好言送他出來。

不久,他晉升為按察使。他審理釋放了數百名罪行較輕的人,重罪的也多有平反,監獄為之壹空。他為政崇尚簡易,唯獨對於貪官汙吏絕不寬容。不過受賄壹百金以上的,他只罰六七環。有人問他,他說:"奸人惜財也惜命,如果盡將所收受的賄賂去買通要人,則法律就會受到阻擾。"歷任廣東左、右布政使。肇慶大水,不待回報,就分發糧食賑濟百姓。

二十壹年,詔令減免各地的貢獻,而市舶中官韋眷上奏請用均徭戶六十人添辦地方特產。陳選拿著詔書力爭,皇帝命令給他壹半,韋眷由此怨恨陳選。番人馬力麻謊稱自己是蘇門答剌使臣,欲入京朝貢,私下裏做貿易。韋眷看中他豐厚的賄賂,將要批準他,陳選立刻將他逐出。撒馬兒罕使者從甘肅進貢獅子,將取道廣東從海上回去,說要前往滿喇加壹邊做生意壹邊回去。陳選上疏說不能答應他,恐怕被外番嘲笑,從而輕視中國。皇帝采納他的建議,而韋眷更恨陳選了。

先前,番禺知縣高瑤沒收韋眷溝通外番的資財巨萬,陳選下達公文嘉獎他,並且匯報朝廷。至此韋眷誣奏陳選、高瑤勾結起來貪汙。詔令派遣刑部員外郎李行會同巡按禦史徐同愛審問此事。被陳選罷黜的官吏中有個叫張的,韋眷以為他壹定怨恨陳選,引來讓他誣陷陳選。張堅決不從,抓住張進行拷打,他也絕不松口。李行、徐同愛害怕韋眷,最終按照韋眷所奏的定了陳選的罪,與高瑤壹起被征送京師。士民數萬人號泣擋道要留下他們,使者開道才得以出來。到了南昌,陳選疾病發作。李行阻止給他醫藥,陳選最終死去卒。終年五十八歲。

7. 節選自《清史稿》中“趙慎畛,字笛樓

1、趙慎畛,字笛樓,湖南武陵人。

在做諸生(諸生意為明清兩代已入學的生員)的時候,學政(壹種官職)錢灃其中他,說:“趙慎畛是英才啊!”。嘉慶元年,(趙慎畛)考上進士,被選為庶吉士,教授編修之道。

後來升遷做了禦史,給事中。 2、他巡查通州漕運,革除不好的規章制度,廉得楊村的通判勒索盤剝過往船只,趙慎畛上奏革了他的官職。

3、嘉慶十七年,任廣東惠潮嘉道。他嚴厲懲治械鬥之事,抓捕了很多南澳,澄海和潮陽的海盜,(為防範)有罪的人(逋逃藪)藏匿在沿海的民居中,他將這裏的人都編入保甲。

又過了壹年,升為廣西按察使。天地會的匪徒結黨陰謀暴亂,並且威脅有錢的人參入其中,趙慎畛僅僅嚴厲懲治了匪首,對被脅迫的人並不追究。

4、嘉慶二十三年,升為廣西巡撫。他熟知廣西西部地區地勢很險峻(其實這裏的建瓴是‘建瓴水’的省寫,傾倒水的意思,就是說地勢險峻存不住水),半月不下雨便會幹旱,就勸化百姓修水塘(蓄水)。

造龍骨車(壹種水車),並且造出樣品讓百姓仿制,趙慎畛召集眾人親自前往抓捕二人。事後整頓保甲之事,建造望樓(就是那種高高的樓,站在上面站崗那種),讓親壯年站在樓上站崗。

之前巡撫有權動用盈余。趙慎畛說:“我們家衣食無憂,我身為朝廷的大臣,拿了盈余有什麽用 ?應該為朝廷施惠於老百姓啊。”

於是在桂林設了預備倉(這個預備倉是明代的壹種糧食倉儲制度)增開了書院,柳州,慶遠,恩施三地的 *** 都創設了相似的書院。修繕城墻疏通護城河(濬同浚),並且修置了很多安置難民的地方,供給生活必需品。

5、道光二年,入宮覲見,宣宗嘉獎他的誠實,擢升為閩浙總督.嚴格說明(強調)軍隊紀律,要求各陣營積極訓練.責令水師緝拿海盜,海盜大多被擒拿。上遊的四府有很多山,外地寄寓的居民租山建立居住的地方,聚集了很多遊蕩的土匪,派遣士兵搜山,捕捉誅殺他們的首領。

閩安所管轄的有瑯琦島, 很多居民都違法謀取利益,閩安擒拿並治理他們。轉移水師駐地,建立炮臺於是成為省城的門戶。

6、臺灣向來多混亂,幹擾大軍,趙慎畛十分憂慮這件事,盡數挑選有賢能的人來治理.鳳山的壞人楊良斌煽動眾人鬧事,下文書派遣巡道孔昭虔、知府孔傳穟前去剿匪治理,不到壹個月就平定了。不勞煩士兵過海。

老百姓進入山林砍伐樹木.每年為造船提供原料,帶頭的工匠 濫征賦稅引起變故,捕捉並誅殺帶頭鬧事的人,重新制定采伐樹木的制度,於是相互安定。戍守邊疆的士兵萬四千,更換時都去廈門,由提督檢閱審驗,遠的有數千裏,改成由各自所在的提鎮分別檢驗。

士兵困乏沒有士氣。 7、過了五年,調任作為雲貴總督。

銅礦,鹽務長期積累了很多弊端,疏陳改變了整頓的辦法,讓守邊的人壹起種田,才考察調訪使得形式方便,沒有等到商議實行卻生病了。生病期間彈劾不盡職的人數十個。

不久就死了。代替他的人緊急把他送回原鄉。

滇人非常痛惜他。皇帝下詔體恤,追加為太子少保,謚號文恪。

8、趙慎畛把儒家先人牢牢記在心裏,只要有助於身心能夠使用的,都親自做,喜歡好的,痛恨不好的,關心同事,訓誡懇切,就像老師對學生壹樣,所經歷的文武官員,常常能識別他們是否有才學,別人也樂意被他重用。 延展閱讀:《清史稿》是 中華民國初年由 北洋 *** 設館編修的記載清朝歷史的 正史——“清史”的未定稿。

全書五百三十六卷,其中 本紀二十五卷,誌壹百四十二卷,表五十三卷, 列傳三百壹十六卷,以紀傳為中心。