當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 急求關於新開始的英文詩

急求關於新開始的英文詩

The

Daffodils

I

wandered

lonely

as

a

cloud

That

floats

on

high

o‘er

vales

and

hills,

When

all

at

once

I

saw

a

crowd,

A

host

of

golden

daffodils;

Beside

the

lake,

beneath

the

trees,

Fluttering

and

dancing

in

the

breeze.

Continuous

as

the

stars

that

shine

And

twinkle

on

the

Milky

Way,

They

stretched

in

never-ending

line

Along

the

margin

of

a

bay:

Ten

thousand

saw

I

at

a

glance,

Tossing

their

heads

in

sprightly

dance.

The

waves

beside

them

danced;

but

they

Outdid

the

sparkling

waves

in

glee:

A

poet

could

not

but

be

gay,

In

such

a

jocund

company:

I

gazed

-

and

gazed

-

but

little

thought

What

wealth

the

show

to

me

had

brought:

For

oft,

when

on

my

couch

I

lie

In

vacant

or

in

pensive

mood,

They

flash

upon

that

inward

eye

Which

is

the

bliss

of

solitude;

Ans

then

my

heart

with

pleasure

fills,

And

dances

with

the

daffodils.

Notes:

a

crowd,

a

host

of:

many

sprightly:happy

glee:joy

jocund:happy

bliss:complete

happiness

pensive:sadly

thoughtful

華茲華斯(William

Wordsworth,1770-1850),十九世紀初英格蘭北部湖區三大“湖畔派詩人”(浪漫主義)之壹。此詩向我們描繪了壹幅美好的自然景象,同時抒發作者對自然美景的喜歡。黃水仙據說是威爾士國花(1282年,威爾士歸順英格蘭,被封公國),在英國廣泛栽種,春季開花,花期不長。有許多關於黃水仙的詩歌,這首詩無疑是脫穎而出的。