現代人看不懂古代文言文。中華文明幸存了嗎?
首先,學習文言實詞要註意幾個問題。文言實詞包括名詞、動詞、形容詞、數詞和量詞。在文言文中,實詞的數量遠遠多於虛詞。學習文言文,最重要的是掌握文言文實詞的意義。只有掌握了壹定數量的文言文詞匯的含義,積累了文言文詞匯的知識,才能更流暢地閱讀文言文。要特別註意以下幾點:1,註意區分古今詞義的異同。漢語從右代發展到今天,壹些基本詞和壹般詞的意義壹直在不斷演變,古今詞的意義沒有變化。這種詞不會對我們學習文言文造成任何困難。但是,還有壹些文言文中常用的詞,卻隨著舊事物、舊觀念的消失而消失。古今詞義發生了變化,主要表現在以下四個方面:(1),詞義的擴展。詞義的擴大是指詞義所反映的客觀事物範圍的擴大,即從局部到整體,從個別到壹般,從狹義到廣義,使原義成為新義延伸的壹部分。比如“秋”是指從壹個季節擴展到全年;“睡”是指從坐著打瞌睡擴展到睡覺。(2)含義的縮小。詞義的縮小是指詞義所反映的客觀事物的範圍縮小,即從整體到部分,從廣義到狹義,使新義成為原義延伸的壹部分。比如“老公”指的是古代的男人,比如“老公也愛自己的小兒子嗎?”目前,“丈夫”專指女性的配偶。“氣味”泛指壹切汙濁空氣的氣味。“湯”壹般指熱水、開水到蔬菜湯、肉湯等。(3)轉義是指從釘物到乙物的意義變化,如“士”,古代指“讀書”現今指取得壹定學術成就的人。“小姐”在古代指的是在生命的盡頭出嫁的女子,或者是在權勢家族的盡頭出嫁的女子。現在在改革開放的大背景下,它的含義基本上已經變成指有不正當行為的女性。如果妳叫壹個年輕漂亮的女士小姐,那麽這位女士會生氣地盯著妳,以表明她不是小姐。(4)褒貶色彩的含義發生了變化。在古代,公開指責別人的過錯是壹個中性詞。比如“能謗城池,聽我耳者,賞之。”“鄒忌諷刺納諫,齊王”。現在用“誹謗”來無中生有地誹謗別人,這是壹個貶義詞。以上四種情況是古今詞義變化的主要類型。大量的古今詞義既有聯系又有區別,我們必須結合文言文的學習,有目的、有計劃、有要求地掌握壹批常用詞的共同含義。2.註意區分古今漢語中的單音詞和雙音詞。現代漢語中雙音詞占絕大多數,而文言中以單音詞為主。所以在閱讀文言文的時候,不要把文言文的復音詞誤認為現代漢語的復音詞。比如《遊寶蟾》中“不凡”的古義就是兩個字:與眾不同。現在的意思是表示程度的副詞。另外,不要單獨解釋文言文的復音詞。例如,“馮婉貞”中的“無憂無慮”是壹個連接詞。應重視古漢語中的壹詞多義現象。和現代漢語壹樣,文言文也有多義性。如果我們只知道壹個多義詞的壹兩個意思,那麽在閱讀文言文的時候就很容易解讀出壹兩個意思,這就有可能導致理解上的錯誤。為了避免錯誤,我們應該有意識地積累和整理知識。在我們的課本裏,每篇文言文後面都有方便練習。這是幫助我們積累和整理的工作,壹定要認真做,壹定不能忽視。隨著更多意義的積累,當我們遇到多義詞時,我們可以更準確地選擇意義。另外,我們需要了解單詞的本義和引申義。每個字都有它的本義,也就是本義。後來隨著社會的發展變化,新的意義就是它的引申意義。比如“老婆”就是用手抓壹個字的古義。現代意義是指男人的配偶。“孫”古義是指我兒子的兒子代代相傳,現代義是指他兒子的兒子。4.要註意通假字現象。這是文言文中常見的現象。在古代,有些詞由於音上的相似或音上的相似,常常與其他詞共同出現,這些詞在使用中互相替換的現象稱為“通假字”。“假”就是借款。識別通用詞並不容易。文言文越早,通用字越難讀。對於初學者來說,掌握通用字的方法是多讀文言文,查字典,做好知識積累。二、學習文言文虛詞應註意的幾個問題。文言文中的虛詞包括副詞、介詞、連詞、助詞、感嘆詞和代詞。它有許多語法功能,如表達語氣和組織實詞。文言文虛詞,尤其是常用虛詞,在文言文中出現頻率很高,用法靈活。在閱讀文言文時,要善於區分虛詞的意義和作用,這樣才能充分理解文章的意思。如果我們誤解了虛詞,就會影響我們對整個句子甚至整篇文章的理解。在學習中,我們應該註意以下幾個方便的問題:區分實詞和虛詞。58666.66666666666文言虛詞多由實詞語法化而成。比如“所”的基本義是“處所”,後來引申為“處所”或“人”,作為結構助詞。再比如,“之”的基本義是“去”,後來語法化為代詞、助詞、語氣詞。作為代詞,相當於現代漢語中的“的”。用於主語和謂語之間,取消了主語和謂語的獨立性。動詞在拼湊語氣方面起著作用。從上面的壹些例子,我們可以知道,壹個詞是實詞還是虛詞,要等到具體的語言環境才能確定。其基本原則是:詞離不開詞,詞離不開句。2.了解古今虛詞的區別。虛詞古今完全不同。比如《六國物語》中的“故事”,不過,古今都用壹些虛詞,比如《六國物語》中“至於顛覆,有理有據”的“顛覆”。這就要求我們要特別註意它們之間的區別,要用分析的眼光去逐字逐句的復習,而不是用現在的規律去辨析同樣的空話。也可以當代詞用。作為連詞,可以表示並列、偏離、繼承、遞進、轉折。4.觀察虛詞表達的不同語氣。古人把虛詞稱為“詞”、“辭”、“語助”,可見虛詞在方便表達語氣方面的重要性。壹段文言文,沒有虛詞鏈接,是無法表達出說話人在表面的自謙中所隱含的抱怨和驕傲的。學習文言文,要反復吟誦,觀察虛詞表達的聲調,從中總結出壹些規律。如“福”、“蓋”常指發表言論,“者”常指發表聲明,“無”、“無”常指推測、提問。常用文言文。用法往往更靈活。如果我們真的掌握了它們的意義和用法,我們就可以在閱讀時為虛詞的便利性掃除壹個很大的障礙。第三,可以掌握詞類的靈活運用。文言文中有些實詞在句子中臨時改變了語法功能,詞義發生了壹定程度的變化,這就是活用詞。如果壹個詞已經被靈活地用作另壹個詞,我們就按照它原來的用法去解釋,那就沒有意義了。因此,掌握詞類活用的基本規律,結合具體的語言鏡像分析其用法,理解其意義,對我們來說是非常重要的。詞類活用主要包括以下幾種情況:1,動詞、形容詞、名詞的使役用法。動詞、形容詞、名詞作動詞,有“使”、“使”的意思,表示“如何使賓語”動詞的使役用法壹般僅限於不及物動詞。不及物動詞本來是沒有賓語的,但當它們用於使役目的時,後面會跟賓語,但這種情況很少見。及物動詞的使役用法自中古以來已發生了讀音的變化,如“晉侯飲趙盾酒”,與及物動詞的其他用法不同,但不能壹概而論。形容詞和名詞的動詞用法。這意味著形容詞和名詞作為動詞使用,具有“想”和“認為”的意思,表示主語對賓語的看法,或者主語把賓語看成什麽。3.名詞用作動詞。名詞作動詞後,具有動詞的語法特征,不再表示人或物,而是表示與這個名詞有關的動作和行為。比如“為官,封庫,待將軍”(紀:登記。鴻門宴)。名詞的使役和有意用法屬於動詞等名詞。古漢語中,名詞用使役動詞和意向動詞較少,常用動詞較多。在古代漢語中,方位名詞常作動詞,名詞作狀語。古代漢語中,名詞常作狀語,直接修飾、修飾。它表明行動和行為的狀態、方式、地點和工具。另外要註意三個問題:壹是要註意故意行為和致使行為的區別。這裏我們提供兩種區分方式:第壹,致使行為是主體如何使客體客觀,而故意行為是主體如何思考或認為客體,這是壹種主觀觀點。第二,動詞和動詞不壹定是賓語。壹般來說不是用來移義的(動詞本身不是用來移義的,形容詞用來移義的比較常見)。第二,要註意詞類活用的條件。區分壹個詞是否已經習慣另壹類詞,主要看它在句子中的位置,與什麽詞類結合,構成什麽樣的句法關系,有什麽語法特征等。和名詞做動詞壹樣,名詞和形容詞做動詞也是活用的,這從它們語法條件的變化就可以看出來。下面是名詞和形容詞作為動詞靈活使用的壹些重要語法條件。1,如果兩個名詞連用,前壹個名詞往往靈活地用作動詞,後壹個名詞作其賓語,有時兩個名詞連用。前壹個名詞作主語,後壹個名詞作謂語。2.名詞和形容詞在“所”字後作動詞。例如“陳把人放進了壹條魚的肚子裏”3。名詞、形容詞在“能”、“可”、“欲”等動詞後作動詞。比如,名詞在副詞後靈活用作動詞(副詞壹般只在句子中用作動詞或形容詞的修飾語)。比如《秦時隋動》。5、名詞、形容詞在“之”、“我”等代詞前靈活用作動詞。比如“霞霞,壹個小...無非是易罷了。6、名詞補充介詞結構。靈活使用單詞作為動詞。比如要註意壹個問題:詞類活用是指壹個詞本來屬於某壹個詞類,但進入壹個句子後暫時具有了另壹個詞類的性質,而不是說這個詞屬於兩個詞類。例如,我們不能說《晉與》中的“軍”既是名詞又是動詞。註意幾種常用的句型。文言文常用句式基本上是相對於現代漢語而言的。主要要掌握五種句型:判斷句、疑問句、被動句、省略句、變式句. 1、判斷句。判斷句是對事物的性質、情況和關系做出肯定或否定判斷的句子。現代漢語中,壹般使用判斷詞“是”。在文言文中,判斷句壹般不使用判斷詞,而是直接用名詞或名詞短語作謂語,並經常使用壹些助詞、語氣詞、副詞來表達或加強判斷語氣。主要形式有:(1)助詞“著”用在主語之後,語氣詞“也”用在謂語之後。(2)主語後只用“著”表示提頓語。“著”和“也”不用。(5)“乃”、“即”、“比”、“則”等副詞用在謂語前,強調語氣。(6)“為”用來表示肯定的判斷。(7)副詞“非”用來表示否定的判斷。被動常常用壹些介詞和助詞來表示,主要有以下幾種形式:(1)用介詞“為”引入行為的主動性;(2)用介詞“於”引導行為的主動性;(3)用助詞“見”表示被動;(4)用介詞“被”表示被動;(5)用“為”省略句表示被動。文言句子中有壹些成分習慣上被省略,翻譯成現代漢語時需要補充。常見的情況有:①省略主語,包括承前啟後之省,開悟之省,自述或對話之省。②省略謂語動詞。比如“壹怒,則(鼓)衰,三(鼓)竭,賓語省略。疑問句。文言文中,壹般用疑問代詞或疑問語氣詞來提問。主要有以下兩種情況:(1)用疑問代詞提問;(2)用疑問語氣詞提問;(5)變式句。在文言文中,有些句子的語序與現代漢語中相應的句式不同,常見的情況有四種:(1)主謂倒裝句;(2)、介詞賓語介詞賓語有以下幾種情況:①溫寧的代詞是賓語,介詞賓語的代詞是賓語,介詞賓語的代詞是否定句中的賓語。③用“之”或“是”將賓語前移至動詞,以強調語氣。③把定語放在後面。在文言文中,壹些裝飾性定語常放在頭後。④把介詞結構放在動詞後面。現代漢語中,介詞結構經常放在動詞之前。在古漢語中,有些是放在壹邊作補語的。第五,掌握文言文翻譯的基本方法。文言文翻譯的基本方法可以概括為四個字:增、調、留、變。第壹,付出。和現代漢語壹樣,為了使語言簡潔,古代漢語也有省略,比現代漢語更常見。從省略方式看,有《承前啟後》、《蒙古》、《對話》等省份;從省略的內容來看,可以是主語、謂語、賓語,也可以是介詞詞根。我們讀文言文的時候,要把省略的成分補上,才能正確理解意思。在古代漢語中,量詞相對於鄰近數詞是壹個非常不發達的詞類,動量詞在先秦並不存在,物質量詞更是鳳毛麟角。現代漢語也是壹種量詞豐富的語言。我們應該找出相應的量詞來添加。第二,調。古代漢語的語序有壹些特殊的規律,如介詞賓語、定語和狀語後置、主語倒裝等。翻譯這些句子的時候,如果還是按照原文的語序,就容易讓人摸不著頭腦,產生歧義,造成誤解。因此,我們必須根據古今漢語語序的變化規律對原文進行調整,使之符合現代漢語語序的特點,這就是”。尤其在韻腳上,往往會出現“落音”的語言現象,要麽是“語急文落”,要麽是“落音落韻”。我們讀古文,壹定要根據內容倒過來翻譯。再次,“留”就是保留原文,如國名、地名等。如“人”、“手”、“山”、“水”、“牛”等反映自然界常見的事物,古今詞義相同,所以留作翻譯。如果不是基本詞,有些今天還在用的詞是不需要翻譯的。此外,為了增強作品的藝術效果,古人還經常在作品中引用詩詞、歌謠、格言和諺語。比如這首歌謠就保持不翻譯,否則就失去了獨特的魅力。第四,改變。漢語經歷了幾千年的演變,很多文言單音詞在現代漢語中不能靈活運用,只能作為雙音詞的壹個語素。翻譯時,需要用現代漢語中意義相同或相當的詞語來代替文言詞語。這就是“變”。比如“我從王與太子的相遇中得知了”(藺相如傳,廉頗)。除了皇帝的名字“太子”和“商”兩個字外,現代漢語中所有意義相同或相當的詞都要改,翻譯成“我曾在邊境遇見太子(和妳在壹起)”。它們相互聯系,結合使用,不能完全割裂開來。第六,掌握文言文的翻譯技巧。在翻譯中,除了掌握以上四種方法,還應該掌握壹些技巧。第壹,充分想象句子中的字、詞、句。這個想象就是調動平時的積累。首先,想象單詞的不同用法,比如“吳俊有言”這句話中“言”的翻譯,逐壹剔除,然後確定翻譯後符合原意的用法。壹般來說,句末的“焉”字是疑問句中的疑問語氣詞,但這個句子不是問句,所以不是人;二是用作形容詞詞尾,但“有”是“責備”的意思,是動詞,所以不太壹樣;三、句末作兼語詞,但此句不需要在兼語詞後作介詞引出名詞或代詞,故無三;第四,是代詞。如果把這句話中的“顏”字翻譯成代詞“他們”,就和整個句子的意思壹樣了。第二,是對各種句式的充分想象。以《莫之死》為例,這句話開頭用的是不定代詞“莫”,賓語是代詞“之”,所以這句話是否定句代詞介詞賓語的句子,所以這句話要先翻譯。無論是使役用法還是有意用法,被動用法還是動詞用法,壹個個都是動詞用法,所以這句話可以翻譯成“沒有人為他們而死”,這樣翻譯出來的意思就和全文統壹了。第二,要學會用古代漢語和現代漢語的壹些語法知識來分析。只有通過語法分析,才能正確理解某些句子,達到準確翻譯的目的。比如“只要他們矮,我們就要對待他們。“句子中的‘病’字是‘恨’的意思。如果把“病”這個詞放在壹起,就翻譯成“討厭看到”,顯然說不通。那麽,就要把“病”字後的整個結構作為“病”的對象,也就是仇恨的對象,然後解剖這個“對象”,也就是說,“病”的對象是“視其優越”“見其優越死”“不救”是由“爾”連接起來的兩種“行為”。看“見”的賓語,“見其上級死”,是壹個主謂短語的賓語,所以“之”是取消句子獨立性的助詞。經過這樣的逐字分析,這句話可以翻譯成“恨”因此,這個時候,我們可以放心地肯定自己的翻譯。從以上來看,無論是想象詞、詞、句型,還是語法分析句子結構,都要以文言文基礎知識和翻譯技巧的積累為前提。所以平時要努力記壹些文言文知識和翻譯技巧,不然我們的源頭就枯竭了。無論怎麽找“竅門”,都翻譯不出來。古代有壹位博學的學者,被勒令三天內完成壹篇命題作文,卻急得吃不下飯,睡不好覺。他老婆不以為然地說:“妳寫這篇文章比我生孩子還難嗎?"秀才嘆了口氣:"雖然妳很難有孩子,但畢竟妳肚子裏還有孩子。我寫這篇文章的時候,妳肚子裏什麽都沒有。巧婦難為無米之炊!“這個故事進壹步證明了我觀點的正確性。那麽,如何努力呢?下面談談我們自己在學習和實踐過程中的壹些體會。第壹,要註意閱讀文言文。程在《朱讀書法》中說:“讀得好,想得好,就不會忘記。妳不能記住壹篇舊課文,但後來妳只是閱讀它。今天還記得的,都是讀得成功的。“這確實是壹個經驗,值得我們借鑒。我們正在學習。閱讀和背誦壹些文采優美、深度適中的中國古典詩詞,在頭腦中儲存更多的文言文信息,對認知遷移和閱讀理解大有裨益。閱讀是壹種以初步理解為基礎的學習方法,通過大聲朗讀來重復,逐漸強化理解,直至背誦。它不同於壹般的死記硬背。它用宏控制微,用微豐富宏,壹步壹步反復讀取。用妳所知道的是學習文言文的好方法。第二,我們應該經常查閱參考書。工具書是專門為查閱和閱讀而設計的書籍,有具體的查閱方法,使讀者在最短的時間內獲得想要了解的知識或資料。在學習文言文時,我們應該充分利用文言文工具書,把它們看作是不斷提問和解惑的老師。參考書有很多種。學習文言文時我們可以查閱的參考書有:《常用漢語詞詞典》、《常用文言虛詞詞典》、《康熙字典》、《說文解字》、《辭海》、《辭源》等。其中,《常用古漢語詞詞典》和《常用文言虛詞詞典》體積小,內容豐富,不僅價格便宜,而且便於攜帶。多做運動。”學習知識的目的是為了讓知識長時間的留在大腦中,但是僅僅記憶新知識並不能保證這個目的的實現。“要想牢固地掌握知識,還必須鞏固所學知識積累知識,進壹步提高閱讀淺易文言文的能力。第四,妳要善於積累信息。寫書說需要引經據典,使用大量資料。這些材料通常是壹點壹滴積累起來的。積累素材有不同的方法。有些人喜歡在讀過的書上做標記,有些人則擅長制作知識卡片。這些都是好方法。黑格爾年輕時並沒有特別的天賦和才能,但善於積累。他把讀過的內容詳細地總結在活頁卡上,然後整理,排列,壹壹貼上標簽。這樣的積累重復了很久。最後,他成為了壹個學識淵博的大哲學家。我們將從學習中積累信息中受益匪淺。既能培養和提高妳的閱讀和分析能力,又能減輕妳大腦的負擔。當這些材料成為妳的“第二大腦”,妳就能運用自如,人們也就“哪裏都找不到”了。