當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 文言文英文翻譯

文言文英文翻譯

1. 英語翻譯文言文

聊齋誌異--象象粵中有獵獸者,挾矢如山.偶臥憩息,不覺沈睡,被象鼻攝而去.自分必遭殘害.未幾釋置樹下,頓首壹鳴,群象紛至,四面旋繞,若有所求.前象伏樹下,仰視樹而俯視人,似欲其登.獵者會意,即足踏象背,攀援而升.雖至樹巔,亦不知其意向所存.少時有狻猊來,眾象皆伏.狻猊擇壹肥者,意將搏噬,象戰栗,無敢逃者,惟***仰樹上,似求憐拯.獵者會意,因望狻猊發壹弩,狻猊立殪.諸象瞻空,意若拜舞,獵者乃下,象復伏,以鼻牽衣,似欲其乘,獵者隨跨身其上.象乃行至壹處,以蹄穴地,得脫牙無算.獵人下,束治置象背.象乃負送出山,始返.翻譯:廣東中部有壹個獵人,帶著箭到山中去.偶然躺下休息,不覺沈沈睡去,被象鼻子卷起帶走.他自想壹定會被摧殘殺害.不壹會象把他放在樹下,點頭叫了壹聲,群象紛紛而來,在四面環繞,好像有什麽請求.先前的那頭象伏在樹下,仰頭看樹又低頭看人,好像想讓他爬樹.獵人明白了,就腳踩象背,爬到樹上.即使到了樹頂,也不知道象要自己做什麽.不久,有壹頭狻猊走來,眾象皆伏在地上.狻猊選了壹頭肥的,想要與之搏鬥吃了它,群象戰戰栗栗,沒有敢逃走的,只是都仰頭看樹上,好像請求獵人憐憫它們.獵人懂得它們的心意,就對著狻猊射了壹箭,狻猊馬上倒下死去.群象看著天空,好像要跪拜和舞蹈,獵人於是從樹上下來,象又伏在地上,用鼻子拉著他的衣服,好像要他坐到身上,獵人便騎上大象.象就走到壹個地方,用蹄刨地,得到無法計數的脫落的象牙.獵人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背著他送他出山,這才返回.。

2. 初中的文言文的英文翻譯

《守株待兔》的英語翻譯:

Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It

This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it.

He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.

This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.

A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,o groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.

That day,he ate his fill.

From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.

This story es from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.

不知道算不算?

3. 英語翻譯文言文

《詩經·黍 離· 王 風》簡析 彼黍離離,彼稷之苗.行邁靡靡,中心搖搖.知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求.悠悠蒼天,此何人哉?彼黍離離,彼稷之穗.行邁靡靡,中心如醉.知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求.悠悠蒼天,此何人哉?彼黍離離,彼稷之實.行邁靡靡,中心如噎.知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求.悠悠蒼天,此何人哉?[註釋] 1.黍 :俗稱“小米”; 2.離離:茂盛的樣子.3.稷 :高梁.行邁:遠行; 4.靡靡:遲遲、猶疑不決.5.搖搖:心中愁悶難忍.6.悠悠:遙遠、渺茫.7.噎 :食物塞住咽喉.[譯文] 那黍子長得壹排排,那高梁生出苗兒來.離家遠行難邁步,心中煩悶方寸亂.了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求.悠悠蒼天啊,為什麽要這樣對待我?那黍子長得壹排排,那高梁抽出穗兒來.離家遠行難邁步,心中昏亂如醉酒.了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求.悠悠蒼天啊,為什麽要這樣對待我?那黍子長得壹排排,那高梁結出粒兒來.離家遠行難邁步,心中郁悶如噎食.了解我的知我有憂愁,不了解我的當我有所求.悠悠蒼天啊,為什麽要這樣對待我?[作品介紹] 《詩經》是我國最早的壹部詩歌總集,***收錄周代詩歌305篇.原稱“詩”或“詩三百”,漢代儒生始稱《詩經》.現存的《詩經》是漢朝毛亨所傳下來的,所以又叫“毛詩”.。

4. 英語翻譯文言文翻譯

原文 父兄有善行,子弟學之或無不肖;父兄有惡行,子弟學之則無不肖; 可知父兄教子弟,必證其身以率之,無庸徒事言詞也. 君子有過行,小人嫉之不能容;君子無過行,小人嫉之亦不能容 ; 可知君子處小人,必平其氣以待之,不可稍形激切也.譯文 父輩兄長有好的行為,晚輩學來可能學不像,也比不上.但是如果長輩有不好的行為,晚輩倒是壹學就會,沒有不像的.由此可知,長輩教晚輩,壹定要端正自己的行為來率領他們,這樣他們才能學得好,而不是只在言辭中白費工夫,不能以身作則.有道德的人行為若稍有超過或偏失之處,壹些無德之人因為嫉妒,壹定無法容忍而群起攻擊.但是有德之人即使不犯過失,小人也不見得能容他.由此可知,有道德的君子和無道德的小人相處時,壹定要平心靜氣地對待他們,不可過於急切地責罵他們。

5. 英語翻譯文言文中“因”字的所有用法跟解釋,還有例句

“因”的意義和用法歸納 《說文解字》:“因,就也,從口大.”會意字,以口、大取“能大者,眾圍而就之”之意.因的本義為“依靠”“憑借”,引申有“因襲”“沿襲”“原因”等義,均為實詞,現代漢語仍沿用.“因”的虛詞用法是從實詞義引申而來的,先秦早期便已產生.可作介詞和連詞.介詞“因”的用法從古至今壹直沿用下來,變化不大;連詞“因”隨著漢語詞匯逐漸復音化的趨勢,漸漸被“因為”“因而”“因此”等復音詞所取代,但在現代漢語書面語中仍偶或使用.壹、介詞 1.引進動作行為發生、出現的處所、方向.可譯為“從”“由”等.例:因井中視星,所視不過數星;自邱上以視,則見其始出又見其入(《屍子·廣澤》) 2.引進動作行為發生、出現時所借助的時機、條件.可譯為“乘”“趁著”“趁”“順著”等,或仍作“因”.例:於是相如前進缶,因跪請秦王(《廉頗藺項如列傳》) 3.引進動作行為發生、出現時所憑借、依靠、依賴的事物或條件.可譯為“憑借”“依賴”“依靠”“憑(著)”等,或仍作“因”.例:如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設詭辯於懷王之寵姬鄭袖(《屈原列傳》) 4.引進動作行為實施的根據、前提.可譯為“根據”“依據”“按照”等,或仍作“因”.例:因地制宜 因時制宜 因任授官(成語) 5.以人或事物為媒介或手段而達到某種目的或實施某壹動作行為.可譯為“通過”“由”等,或仍作“因”.例:廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪(《廉頗藺項如列傳》) 6.引進動作行為發生、出現的原因、理由.可譯為“因為”“由於”,或仍作“因”.例:恩所加,則思無因喜以謬賞;罰所及,則思無因怒而濫刑(《諫太宗十思疏》) 二、連詞 1.連接分句,表示順承關系,前後兩事在時間或事理上前後相繼,可譯為“於是”“就”“因而”等.例:入武關,秦伏兵絕其後,因留懷王以求割地(《屈原列傳》) 2.連接分句,用於因果關系復句的前壹分句,表示原因.可譯為“因為”“由於”,或仍作“因”.例:十娘因見鴇兒貪財無義,久有從良之誌(《杜十娘怒沈百寶箱》) 因 ⑴於是,就.例:①虎因喜,計之曰.②因取刃殺之.③因屏人曰.④因拔刀斫前奏案.⑤因左手把秦王之袖.⑥因讒之曰.⑵依照,根據.例:①罔不因勢象形.(因:這裏有順著的意思)②變法者因時而化.(因:這裏有隨著的意思.)③善戰者因其勢而利導之.(因:這裏有順著的意思.)④因其固然.⑶依靠,憑借.例:①高祖因之以成帝業.②吏因以巧法.③我欲因之夢吳越.④衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫.⑤伺者因此覺知.⑥因河為池.⑦因利乘便,宰割天下,分裂山河.⑧又因厚幣用事者臣靳尚.⑷趁著,趁此.例:①不如因而厚遇之.②不如因善遇之.③因擊沛公於坐.④因入京師.⑸通過,經由.例:因賓客至藺相如門謝罪.⑹因為.例:①因造玉清宮,伐山取材,方有人見之.②後因伐木,始見此山.③中國未聞有因變法而流血者.④恩所加則思無因喜以謬賞.⑺緣由,機緣.例:於今無會因.⑻沿襲.例:因遺策.⑼繼續.例:加之以師旅,因之以饑饉.。