當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 江格爾的傳承意義

江格爾的傳承意義

《江格爾》以其豐富的社會、歷史、文化內容,藝術上所達到的高度成就,在蒙古族文學史、社會發展史、思想史、文化史上都占有重要地位,《江格爾》是蒙古民族文化的瑰寶。

如果說英雄史詩是蒙古族遠古文學中最重要的民間文學體裁,那麽《江格爾》就是這壹體裁中篇幅最長、容量最大、藝術表現力最強的代表,它代表了蒙古族英雄史詩的最高成就,從而也代表了蒙古族遠古文學的最高成就,成為蒙古族文學發展史上的壹個高峰。在蒙古族英雄史詩的歷史類型中,《江格爾》是繼單篇史詩、串連復合史詩之後出現的大型並列復合史詩。這樣的長篇英雄史詩在蒙古族土生土長的文學中雖然只有《江格爾》壹部,但從後來蒙古《格斯爾可汗傳》的流傳形成看,並列復合史詩的結構實際已經成為蒙古族長篇英雄史詩結構的壹種規範。

長篇英雄史詩《江格爾》在繼承遠古中短篇英雄史詩婚姻和征戰兩類題材和主題的同時,又新增加了部落聯盟的題材和主題,從而把遠古中短篇史詩所反映的氏族與氏族、部落與部落之間的婚姻、征戰鬥爭擴大到部落聯盟,把塑造氏族、部落首領單個或幾個英雄形象擴大到塑造以江格爾、洪吉爾為代表的部落聯盟英雄群體,在更加廣闊的歷史背景上深刻地反映了蒙古氏族制度瓦解、奴隸制度確立的過程。這樣內容深廣、人物眾多的鴻篇巨制,不但在遠古時期的蒙古族文學中首屈壹指,在整個蒙古族文學史中也不多見。

《江格爾》富於變化的音韻格律在蒙古族詩歌發展史上占有承前啟後的重要地位。從《江格爾》的音韻格律中,壹方面可以發現薩滿教祭詞神歌等蒙古族詩歌音韻格律最初的萌芽形態,另壹方面也可以看到蒙古族詩歌音韻格律走向成熟道路上的種種發展軌跡。這就使它不但成為研究蒙古族詩歌音韻格律發展的重要資料,而且成為學習蒙古族詩歌音韻格律的基本典範。

《江格爾》還為認識遠古蒙古人樸素的神幻浪漫的審美觀念提供了豐富的內容,如:對通人言曉人意、將外在形體美與內在精神美融為壹體的“蒙古馬”的審美觀念;對以力、勇、義為基本性格特征的部落英雄人體美與個性美的審美觀念;對於英雄相對立的貪婪、兇惡、殘暴的蟒古斯的審美觀念;對獸形類比的審美觀念;對理想化的自然美與社會美的審美觀念,等等。這壹系列以遊牧文化(含狩獵文化)為根基的獨特的審美觀念對蒙古族傳統的民族審美意識的形成發展同樣具有承前啟後的重要意義。

《江格爾》以其獨有的藝術魅力,深深紮根於蒙古族人民群眾的沃土之中。從13世紀左右誕生起,主要由“江格爾齊”在民間傳唱,流傳至今。“江格爾齊”,蒙古語意為專門演唱史詩《江格爾》的民間藝人。他們以超群的記憶,豐富的知識,受到牧民們的尊重。另外,因為蒙古族很早就有自己的文字,所以,《江格爾》又有蒙古文手抄本流傳於民間。手抄本叫“立江格爾”。《江格爾》在壹代壹代“江格爾齊”的演唱中,不斷增刪、加工,加上手抄本的文字的直觀性,使《江格爾》的增刪加工,要比單純的口頭文學更細致、更考究。

在1771年,也就是清乾隆十六年開始了《江格爾》的整理工作,最初由新疆的蒙古族王公們分散進行。當時有12章回、32章回不等,究竟《江格爾》有多少章回,在《中國大百科全書·中國文學》中說:“收集到的***有60余部,10萬行左右。”

新中國成立後,在人民政府主持下,整理工作有組織的由專家進行。我國第壹個《江格爾》的正式版本是1958年內蒙古人民出版社出版的13章蒙古文版;1980年,新疆人民出版社出版了15章蒙古文版;漢譯本有1983年人民文學出版社和1988年新疆人民出版社分別出版的15章本。另外,新疆整理的《江格爾資料本1~9集》,988年印齊。人們期待著《江格爾》最終正式版本面世,像《瑪納斯》的完成本壹樣,成為傳世珍品。

隨著全球化趨勢的增強,經濟和社會的急劇變遷,《江格爾》的生存、保護和發展也遇到了新的情況和問題,形勢十分嚴峻。著名的民間藝人有的已經過世,在世的也都已經年屆高齡,面臨著“人亡歌息”的危險。因此,對《江格爾》傳承人和資料的搶救和保護工作,必須抓緊,以使這部寶貴的史詩長唱於世間。

國家非常重視非物質文化遺產的保護,2006年5月20日,江格爾經國務院批準列入第壹批國家級非物質文化遺產名錄。2007年6月5日,經國家文化部確定,新疆維吾爾自治區和布克賽爾蒙古自治縣的加·朱乃、新疆維吾爾自治區巴音郭楞蒙古自治州的李日甫和新疆維吾爾自治區文聯民間文藝家協會的夏日尼曼為該文化遺產項目代表性傳承人,並被列入第壹批國家級非物質文化遺產項目226名代表性傳承人名單。