意思是在這人世間,能夠稱得上知己的,也就是妳和我了吧。
出自毛澤東創作的《賀新郎·別友》。《賀新郎·別友》壹詞結構謹嚴,表達含蓄。全篇始終圍繞著個“別”字鋪寫,從話別、送別寫到別後,脈絡分明,但全篇又不著個“別”字,而完全讓人們自己通過詞的藝術形象和藝術境界去體味,全詞情真意切,具有很強的藝術感染力。
原文:
賀新郎
揮手從茲去。更那堪淒然相向,苦情重訴。眼角眉梢都似恨,熱淚欲零還住。知誤會前番書語。過眼滔滔雲***霧,算人間知己吾和汝。人有病,天知否?
今朝霜重東門路,照橫塘半天殘月,淒清如許。汽笛壹聲腸已斷,從此天涯孤旅。憑割斷愁絲恨縷。要似昆侖崩絕壁,又恰像臺風掃寰宇。重比翼,和雲翥。
詩詞譯文:
揮手從此離去。離別前淒然相向,傾訴離苦讓人如何承受。我看妳眼角眉梢,強忍熱淚滿是哀怨。
知道妳對上次的那封書信還有誤會。但是誤會再大也只是過眼即逝的雲霧,在這人世間,能夠稱得上知己的,也就是妳和我了吧。有病需要救治,上蒼可知道?早晨東門路上被霜覆蓋著,橫塘之上還有半天殘月,顯得如此淒清。
汽笛聲響令人腸斷,從此天涯孤旅。割斷愁思恨縷,參加到革命中去吧。讓我們像昆侖山的峭壁倒塌,臺風掃蕩寰宇壹樣。在將來的鬥爭中相會,讓我們比翼雙飛。
擴展資料:
創作背景
本詞又名《賀新郎·贈楊開慧》。?
1923年4月,毛澤東從長沙調到上海黨中央工作。6月到廣州出席了中***第三次全國代表大會,大會通過了《關於國民運動及國民黨問題的議決案》,決定同國民黨合作,建立革命統壹戰線。在會上批判了“左”傾機會錯誤的觀點,使大會解決了建立革命統壹戰線的問題。毛澤東在會上當選為黨中央委員、中央局委員及中央局秘書。
9月,他從廣州回長沙展開反對湖南地方軍閥趙恒惕的鬥爭,推動工農群眾的運動。1923年11月,毛澤東的妻子楊開慧又生下次子毛岸青。就在毛岸青誕生後,12月,黨中央通知他回上海轉廣州,準備參加將於1924年1月舉行的國民黨第壹次全國代表大會。此時楊開慧正在娘家坐月子,而毛澤東奉命要到外地工作,因此他們自然會有壹種難舍難分的依戀之情,但為了革命工作的需要,他們還是毅然分別。
於是,他寫了這首詞贈給愛妻楊開慧。據此,本詞可能作於這年12月底離開長沙的時候。當時革命形勢在上升,作者“割斷愁絲恨縷”而為革命事業獻出全副身心的豪情,以及作者所預想的未來革命風暴的猛烈壯闊,在詞中“昆侖崩絕壁”、“臺風掃寰宇”的比喻中得到強烈的表現。這首詞最早發表於1978年9月9日《人民日報》。
百度百科-賀新郎·別友