當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有關春天的英語詩歌

有關春天的英語詩歌

Spring

By Thomas Nashe

Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! the sweet Spring!

托馬斯?納什

春,甘美之春,壹年之中的堯舜,

處處都有花樹,都有女兒環舞,

微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,

羊羔嬉遊,牧笛兒整日在吹奏,

百鳥總在和鳴,壹片悠揚聲韻,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

郊原蕩漾香風,雛菊吻人腳踵,

情侶作對成雙,老嫗坐曬陽光,

走向任何通衢,都有歌聲悅耳,

啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插壹禾!

春!甘美之春!

SPRING

William Blake

Sound the flute!

Now it's mute.

Birds delight

Day and night;

Nightingale

In the dale,

Lark in sky,

Merrily,

Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little boy,

Full of joy;

Little girl,

Sweet and small;

Cock does crow,

So do you;

Merry voice,

Infant noise,

Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little lamb,

Here I am;

Come and lick

My white neck;

Let me pull

Your soft wool;

Let me kiss

Your soft face;

Merrily, merrily, we welcome in the year.

郭沫若 譯

笛聲加緊!

俄而悄靜。

無晝無夜,

百鳥和鳴;

谷中有

夜鳴鶯,

天上有百靈,

多喜幸,

多喜幸,多喜幸,迎接新春。

小童們,

真高興;

小娘們,

甜而嫩;

雞在唱,

人在吟;

嬰兒笑聲

沁人心,

多喜幸,多喜幸,迎接新春。

小羊羔,

我在等;

妳請來

舐我白頸;

把妳柔毛

讓我抿;

把妳面龐

讓我吻;

多喜幸,多喜幸,迎接新春。