曬舊衣服拼音版:
薩在提坡尖上村,淩金穗卻玉文。
袍子還在,領子還暖。
崇風不倦,尚意猶未盡。
重縫不忍輕取,上面有慈母1的舊線痕。
幹舊衣服翻譯:
翻舊物時,發現櫃子裏還放著壹件三十年前母親縫制的粗布長衫。現在,看到的東西,想到的人,我還是隱隱約約覺得母親的余溫殘留在我的袍子上。
因為翻領破了,自然要補。但轉念壹想,又不忍心輕易拆開舊衣服,搬舊布。這件舊大衣上的壹針壹線,都包含著母親對兒子的愛。兒子怎麽忍心斷了這絲情絲?
舊衣烘幹作品欣賞
當詩人翻舊物時,他發現壹件三十年前母親為他縫制的粗布長袍仍保存在櫃子裏。壹件舊衣服保存了這麽多年,可見主人對它的喜愛。袍子的領子和袖子因為年代久遠,又穿了壹遍,已經磨破了。然而,詩人無意拋棄它。
如今看到的東西,想到的人,詩人還是隱約覺得母親的溫暖還留在他的袍上。乍壹看,“虞雯”這個詞並不符合現實生活。然而,母親去世後,詩人壹直在深思。現在,這件由母親縫制的長衫,自然更強烈地喚起了他對母親的回憶,母親生前的善良和慈愛突然重新浮現在他的腦海裏。
詩人對自己的腸子充滿激情,甚至對事物感同身受,產生“余溫未消”的錯覺,是很自然很自然的。詩人故意用誇張的修辭來傳達情感的真實。
緊接著上面的最後兩首詩,把這種感覺帶到了壹個新的高度。由於翻領斷了,詩人自然想把袍子晾壹晾再補,但轉念壹想,又不忍心輕易拆開舊衣服,搬開舊布。
“慈母手裏的線,給任性的孩子做衣裳”(孟郊《遊子頌》)當年,母親把對兒子的愛,傾註在針線裏,縫成了這件長衫。
如今,這件舊衣服上的壹針壹線,都蘊含著母親對兒子的愛。兒子怎麽忍心斷了這絲情絲?詩人的戀戀不舍,表現了他對母親的無比珍惜和深深懷念。
這首壹波三折的詩,委婉而深刻地表達了詩人對母親的懷念之情,因而感人至深,能使讀者隱念。