妳說得對,妳說得對.不要浪費時間.
江有汜的兒子回來了,不是我。不,我做了,後來我後悔了。
楊貴妃zhǔ,周正龍,布瓦喬yǔ.yǔ,妳好.
江有朱,其子歸,非我也。不,我跟妳在壹起,以後也跟妳在壹起。
揚yüu tuó,zhüzügu,búwüguò.不要哭,不要哭.
河裏發了洪水,我兒子會回來,不是我。不,是我說的,它的口哨也是歌。
河水決堤,倒流,心愛的人飛到別處,再也沒有跟著我。沒有我的陪伴,總有壹天妳會後悔的。河水靜靜流積沙島,心愛的飛到別處,再也不與我相交。再不見面就離開,以後會難過的。這條河改變了方向,又變成了壹條河。我的愛人飛到了別處,再也沒有來看我。沒見壹面就走了,以後再哭也沒用。
做出贊賞的評論
全詩三章,三章開頭寫風景。
以上“雲”、“朱”、“陀”的譯法都是支流意義上的譯法,但在棄婦的心目中,這些不同的支流都是看得見的具體存在。她生活在雲、朱、陀等地。她老公那些年是從海上來的,最後從這些支流中的壹條坐船悄悄離開。
在表達方式上,每章的第壹句都是關於的,用的是賦體;從河有支流,引出“子之子歸”,在賦體中也有比興之意。