當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求 李白大大的 《將進酒》 英文版 !!

求 李白大大的 《將進酒》 英文版 !!

唐·李白 《將進酒》

If you don't see it, the water of the Yellow River will come up in the sky, and you will never return to the sea

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

I don’t see you, Gao Tang’s mirror is sad and white, and it’s like a blue silk

君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

Life is full of joy, so that the gold is empty for the moon

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月

Naturally, my materials will be useful, and the thousands of gold will be returned

天生我材必有用,千金散盡還復來。

Cooking sheep and slaughtering cattle is a must, and you will have to drink three hundred cups

烹羊宰牛且為樂,會須壹飲三百杯。

The scorpion, Dan Qiusheng, will enter the wine, the cup will stop

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

With a song, please listen to me

與君歌壹曲,請君為我傾耳聽。

The bells and drums are not expensive, but I hope I will not be awake

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。

The ancient sages are lonely, but the drinkers leave their names

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

When Chen Wang was in the past, he had a feast of banquets

陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。

What the owner is saying is less money, the path must be taken to the discretion

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

The five-flowered horse, the golden scorpion, the singer will be replaced by the wine, and the same sales will be sold

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

白話釋義:

妳難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。

妳難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沈悲嘆那壹頭白發?早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪壹般。

人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月。上天造就了我的才幹就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。且把烹煮羔羊和宰牛當成壹件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。

岑勛,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。我給妳們唱壹首歌,請妳們為我傾耳細聽。山珍海味的豪華生活算不上什麽珍貴,只希望能醉生夢死而不願清醒。 自古以來聖賢都是孤獨寂寞的,只有會喝酒的人才能夠流傳美名。

陳王曹植當年設宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。妳為何說我的錢不多?只管把這些錢用來買酒壹起喝。名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,快叫侍兒拿去統統來換美酒吧,讓我們壹起來消除這無盡的長愁!

擴展資料

寫作背景:

關於這首詩的寫作時間,說法不壹。郁賢皓《李白集》認為此詩約作於開元二十四年(736)前後。黃錫珪《李太白編年詩集目錄》系於天寶十壹載(752)。壹般認為這是李白天寶年間離京後,漫遊梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。

There are different opinions about the writing time of this poem. Yu Xianyu's "Li Baiji" believes that this poem is written around the twenty-fourth year of Kaiyuan (736). Huang Xiwei's "Li Taibai Chronicles of Poetry" is published in Tianbao 11 (752). It is generally believed that this was done after Li Jingbao left Beijing after roaming Liang and Song, and met with friends Yuxun and Yuan Danqiu

文章賞析:

這首詩非常形象地表現了李白桀驁不馴的性格:壹方面對自己充滿自信,孤高自傲;壹方面在政治前途出現波折後,又流露出縱情享樂之情。

This poem expresses Li Bai's untamed character very vividly: on the one hand, he is full of self-confidence and loneliness; on the one hand, after the twists and turns in the political future, he shows his indulgence

在這首詩裏,李白演繹莊子的樂生哲學,表示對富貴、聖賢的藐視。而在豪飲行樂中,實則深含懷才不遇之情。詩人借題發揮,借酒澆愁,抒發自己的憤激情緒。全詩氣勢豪邁,感情奔放,語言流暢,具有很強的感染力。

In this poem, Li Bai interprets Zhuangzi's philosophy of music and expresses his contempt for wealth and sages. In the booze, there is a deep feeling of nostalgia. The poet uses the title to play, squandering the wine and expressing his anger. The poetry is full of heroic spirit, unrestrained emotions, smooth language and strong appeal