當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 文言文元景山

文言文元景山

1. 元景山傳文言文翻譯

元景山傳

元景山,字王缶嶽,河南洛陽人。

祖父元燮,魏國的安定王。

父親元琰,魏國的宋安王。

元景山小時即有氣度,才能過人。

北周閔帝時,他隨大司馬賀蘭祥進攻吐谷渾,因功拜授為撫軍將軍。

此後幾次跟隨大軍征討,累次升遷到儀同三司,賜爵為文昌縣公,授為..川防守的主將。

後與北齊人大戰於北邙,斬殺敵人的首級最多,因而加授他開府,後調任建州刺史,晉爵為宋安郡公,食邑三千戶。

隨北周武帝平北齊,每次作戰均有功,授為大將軍,改封為平原郡公,食邑二千戶,賜他女樂壹部,布帛六千匹,奴婢二百五十口,牛羊幾千。

元景山代理亳州總管。

此前,州民王回洛、張季真等人,聚集亡命之徒,常常當盜賊。

亳州前後的長官都治不了他們。

元景山壹到州,就追捕他們,回洛、季真等人挺身投奔江南。

捉拿了他們的幾百個黨羽,都殺了。

景山法令明肅,盜賊絕跡,亳州稱為大治。

陳國人張景遵以淮南投降北周,被陳國將領任蠻奴所進攻,打破了他的幾座軍營。

元景山調譙、潁之兵援救張景遵,任蠻奴帶兵退卻。

元景山當候正。

北周宣帝繼位後,元景山隨上柱國韋孝寬經略淮南。

鄖州總管宇文亮圖謀不軌,率輕兵襲擊韋孝寬。

韋孝寬窘迫,來不及擺陣,被宇文亮所追擊。

元景山率鐵騎三百出擊,打敗了宇文亮軍,殺了宇文亮,傳首於京師。

因功授為亳州總管。

隋高祖為北周丞相時,尉遲迥領兵造反。

滎州刺史宇文胄與尉遲迥合謀,私下裏用書信勸元景山造反。

元景山抓住他的使者,封好他的書信,送到丞相府去。

高祖很贊賞他,升他為上大將軍。

司馬消難以鄖州投奔陳國時,陳國派將領樊毅、馬傑等人來增援。

元景山率輕騎五百趕去。

樊毅等人懼怕,搶掠居民而逃走。

元景山追擊敵人,壹天壹夜走了三百多裏,與樊毅大戰於漳口,兩次交兵,都打敗了樊毅軍。

樊毅等人退兵據守曾瓦山鎮。

凡是被司馬消難所陷落的城邑,全部平定收復。

授元景山為安州總管,升任柱國,前後賞賜布帛二千匹。

當時桐柏山蠻人相聚為亂,元景山又打敗了他們。

隋高祖受北周禪讓後,授元景山為上柱國。

次年,大舉討伐陳國,以元景山為行軍元帥,率領行軍總管韓延、呂哲出漢口。

派上開府鄧孝儒率勁旅四千,進攻陳國的曾瓦山鎮。

陳國派其將領陸綸用水軍來增援,鄧孝儒迎戰,打破陳軍。

陳國將領魯達、陳紀率部守..口,元景山又派兵打跑了他們。

陳國人很害怕,曾瓦山、沌陽二鎮的守將,都棄城逃走了。

元景山將過長江,碰上陳宣帝去世,有詔書讓他們班師。

元景山威名大震,很為敵人所懼怕。

幾年後,因事被免職,去世在家裏,時年五十五歲。

追贈他為梁州總管,賜他家縑彩壹千匹,他謚號叫“襄”,他的兒子元成壽繼承爵位。

2. 文言文《隋書 源雄傳》翻譯

源雄字世略,是西平樂都人。

祖父源懷、父親源纂,都是魏國的隴西王。

源雄年輕的時候,為人寬宏仁厚,儀表英俊魁梧。

起初在魏國作秘書郎,不久便提升為征虜將軍。

當他的父親被高氏殺害時,源雄逃跑了,改姓換名,西歸長安。

周太祖見了,非常器重他,賜封他為隴西郡公。

以後跟隨周武帝攻打齊國,因為有功,源雄被授予開府,改封為朔方郡公,並被拜為冀州刺史。

那時突厥族侵犯邊境,朝廷於是就調遣源雄為平州刺史,以鎮守邊境。

不久,他檢校徐州總管。

高祖做丞相時,尉遲迥謀反叛亂。

那時源雄壹家長期居住在相州,尉遲迥暗地裏用書信引誘他壹同謀反,源雄始終不理會。

高祖送給源雄書信說:“妳的妻子和兒女都在鄴城,雖說與妳暫且分開,但是只要鏟除消滅了盜賊刁徒,妳們壹家團聚相會是不難的。

這以後,也不過是幾十天的分離,晚些時候妳們全家就能歡聚,不要因此而過度思念。

徐部這個大州縣,是東南方的軍事屏障,而且接近吳地敵寇,須特別安撫。

憑借妳的雄才偉略,委任妳鎮守邊塞的重任,好好地建功立業,妳是不會辜負朝廷的委任的。”尉遲迥派遣他的將領畢義緒據守蘭陵,席毗攻陷了昌慮和下邑兩地。

源雄便派遣徐州刺史劉仁恩攻打義緒的部隊,並調遣儀同劉弘、李琰壹齊攻打席毗的軍隊,全部平定了叛軍。

陳朝人看見中原多戰事,派遣將領陳紀、蕭摩訶、任蠻奴、周羅目侯、樊毅等侵犯江北,西面起自江陵,東面到達壽陽,許多民眾也都起來響應,攻陷了沿江的許多城鎮。

源雄與吳州總管於豈頁、揚州總管賀若弼、黃州總管元景山等打敗了陳朝軍隊,全部收復了失地。

後來,東潼州刺史曹孝達據州縣叛亂,源雄派遣軍隊襲擊並處死了曹孝達。

源雄晉升為上大將軍,被拜為徐州總管。

幾年後,調任懷州刺史,不久,升為朔州總管。

突厥族來侵犯擾掠,源雄就捕捉並斬處了他們,深為北方夷人所懼怕。

討伐陳朝時,高祖下策書說:“啊!只有妳上大將軍、朔方公源雄,才識高明,判斷正確,而且作風迅奇,果敢堅毅。

以前掌管徐部這個地方,當時遇到反賊造反,在馬邑就已立下了軍功,並安撫了北方的少數民族。

妳的奇謀斷絕了外寇入侵的憂患,拔劍平息了境內刀兵的騷擾。

沙漠以北的地方,都承受了妳的恩德,呂梁之間的百姓,沒有人不感懷妳的恩惠。

只是江淮這小地方,陳固僭越叛逆。

妳現在率領正義的軍隊,到東南方去清除他們,因此就任命妳為行軍總管。

妳就去吧!”於是跟從秦王楊浚前往信州。 等到平定了陳地,因為軍功,源雄晉升為上柱國。

高祖賜封他的兒子源崇為端氏縣伯,源褒為安化縣伯,賞賜布帛五千段,繼續鎮守朔州。

過了兩年,源雄向皇上上表請求退休,被征召回到京城,最後死在家裏,時年七十歲

3. 文言文閱讀 源熊,自世略,西平樂都人也

源雄,字世略,西平樂都人也。祖懷、父纂,俱為魏隴西王。雄少寬厚,偉姿 儀。在魏起家秘書郎,尋加征虜將軍。屬其父為高氏所誅,雄脫身而遁,變姓名, 西歸長安。周太祖見而器之,賜爵隴西郡公。後從武帝伐齊,以功授開府,改封朔 方郡公,拜冀州刺史。時以突厥寇邊,徙雄為平州刺史以鎮之。未幾,檢校徐州總 管。

及高祖為丞相,尉迥作亂,時雄家累在相州,迥潛以書誘之,雄卒不顧。高祖 遺雄書曰:“公妻子在鄴城,雖言離隔,賊徒翦滅,聚會非難。今日已後,不過數 旬之別,遲能開慰,無以累懷。徐部大蕃,東南襟帶,密邇吳寇,特須安撫。藉公 英略,委以邊謀,善建功名,用副朝委也。”迥遣其將畢義緒據蘭陵,席毗陷昌慮、下邑。雄遣徐州刺史劉仁恩擊義緒,儀同劉弘、李琰討席毗,悉平之。

陳人見中原多故,遣其將陳紀、蕭摩訶、任蠻奴、周羅?、樊毅等侵江北,西 自江陵,東距壽陽,民多應之,攻陷城鎮。雄與吳州總管於顗、揚州總管賀若弼、黃州總管元景山等擊走之,悉復故地。東潼州刺史曹孝達據州作亂,雄遣兵襲斬之。 進位上大將軍,拜徐州總管。後數歲,轉懷州刺史,尋遷朔州總管。突厥有來寇掠, 雄輒捕斬之,深為北夷所憚。

伐陳之役,高祖下冊書曰:“於戲!唯爾上大將軍、朔方公雄,識悟明允,風 神果毅。往牧徐方,時逢寇逆,建旟馬邑,安撫北蕃。嘉謀絕外境之虞,挺劍息韋 韝之望。沙漠以北,俱荷威恩,呂梁之間,罔不懷惠。但江淮蕞爾,有陳僭逆,今 將董率戎旅,清彼東南,是用命爾為行軍總管。往欽哉!”於是從秦王俊出信州道。 及陳平,以功進位上柱國。賜子崇爵端氏縣伯,褒為安化縣伯,賜物五千段,復鎮 朔州。二歲,上表乞骸骨,征還京師,卒於家,時年七十。

子崇嗣,官至儀同。大業中,自上黨贊治入為尚書虞部郎。及天下盜起,將兵 討北海,與賊力戰而死,贈正議大夫。

4. 今吾豈宜嬋時之勞,而廢古萬世之利

今吾豈宜憚壹時之勞,而廢古人萬世之利?

翻譯,今日我豈能貪壹時的功勞,而破壞古人留下的萬世利益?

出自《許君行壯》

原文:

(許)君諱逖,字景山,世家歙州。少仕偽唐,為監察禦史。李氏國除,以族北遷。獻其文若幹篇,得召試,為汲縣尉冠氏主簿。遷秘書省校書郎、知縣事,數上書論北邊事。是時趙普為相,四方奏疏不可其意者悉投二甕中,甕滿輒出而焚之,未嘗有所肯可,獨稱君為能,日:“其言與我多合。”

又二歲,拜太仆寺丞,磨勘錢帛糧草,監永城和糴,知海陵監。三歲,用監最遷大理寺丞,賜緋衣銀魚。遷太常丞、知鼎州。州雜蠻蜑①,喜以攻劫為生,少年百余人私自署為名號,常伺夜出掠居人,居人惡之,莫敢指。君至而嘆日:“夫政,民之庇也。威不先去其惡,則惠亦不能及人。”君政既行,盜皆亡入他境,約君去乃還。遷國子博士,奉使兩浙、江南,言茶鹽利害,省州縣之役,皆稱旨。

出知興元府,大修山河堰。堰水舊溉民田四萬余頃,世傳漢蕭何所為。君行壞堰,顧其屬日:“酂侯②方佐漢取天下,乃暇為此以溉其農。古之聖賢,有以利人無不為也。今吾豈宜憚壹時之勞,而廢古人萬世之利?”乃率工徒躬治木石,石墜,傷其左足,君益不懈。堰成,歲谷大豐。

遷尚書主客員外郎、京西轉運使,徙荊湖南路。荊湖南接溪洞諸蠻,歲出為州縣患。君日:“鳥獸可馴,況蠻亦人乎!”乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。訖三歲,不以蠻事聞朝廷。君罷來朝,真宗面稱其能。會有司言荊南久不治,真宗拜君度支員外郎、知府事。荊南鈐轄北路兵馬,於荊湖為大府,故常用重人,至君特選以材,用員外郎自君而始。

明年,選司封員外郎,賜金紫,徙知揚州。州居南方之會,世之仕宦於南,與其死而無歸者,皆寓其家於揚州。故其子弟雜居民間,往往倚權貴,恃法得贖,出入裏巷為不法,至或破亡其家。君捕其甚者笞之,日:“此非吏法,乃吾代汝父兄教也。"子弟羞愧自悔,稍就學問為善人,風俗大化。

君少慷慨,卒能自立於時。其孝謹聞於其族,其信義著於其友,其材能稱於其官,是皆可書以傳。

5. 文言文宋史.李孝壽傳的翻譯

宋朝人李孝壽任開封府尹的時候,有個舉子受到仆人欺淩,心裏很憤怒,準備好訟狀想到開封府控訴,後經同行的另壹個書生勸阻才作罷。

後來壹時興起,拿出訴訟狀,模仿李孝壽的筆法寫上判決:“不必審查,罰打二十大板。”但是並沒有真打。

第二天,那個仆人拿著這張訟狀到府衙,控告主人模仿府尹大人的判決,私自用刑。李孝壽把那個舉子叫來問話,了解了事情的前後經過以後,勃然大怒,說:“這樣的判決正合我的想法。”

當場就責罰了那仆人二十大板。[痛快!]並命令他向主人道歉。

此舉使得當時都城裏數千個仆人,沒有壹個敢再放肆。宋元獻公(宋朝人,本名庠,字公序,卒謚元獻)辭去丞相之職,鎮守洛陽。

有壹個舉人行李中有漏稅的東西,竟被自己的仆役檢舉控告。宋庠說:“舉人進京參加科舉考試,誰沒有攜帶行李的?不可重罰。

但是奴仆控告主人,此風不可斷長!”他只把舉人送到稅務院去加倍繳稅,那名仆役則被處以杖罰。

6. 詩經殷武翻譯與賞析

譯文 殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚.王師深入敵方險阻,眾多楚兵全被俘虜.掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹. 妳這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方.從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王.殷王實為天下之長. 上帝命令諸侯註意,建都大禹治水之地.每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理. 上帝命令殷王監視,下方人民恭謹從事.賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日.君王命令下達諸侯,四方封國有福享受. 殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣.武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明.既享長壽又得康寧,是他保佑我們後人. 登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天.把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善.長長松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓.寢廟落成神靈安恬.鑒賞《殷武》壹,是《商頌》的最後壹篇,也是《詩經》三百零五篇的最後壹篇,《毛詩序》所作題解為“祀高宗也”,謂其為商人祭祀歌頌殷高宗武丁之詩.但魏源本三家詩之說,雲:“春秋僖四年,公會齊侯、宋公伐楚,此詩與《魯頌》‘荊舒是懲’,皆侈召陵攘楚之伐,同時同事同詞,故宋襄公作頌以美其父(桓公).”(《詩古微》)王先謙《詩三家義集疏》以為“魏說為此詩定論,毛序之偽,不足辨也”.然吳闿生《詩義會通》雲:“考《商頌》五篇,皆盛德之事,非宋之所宜有,且其詩有‘邦畿千裏,惟民所止,命於下國,封建厥福’等語,此復非諸侯之事,是序說無可疑者.”方玉潤《詩經原始》也指出:“或疑商時無楚,……殊不知《禹貢》荊及衡陽為荊州,楚即南荊也.……又況《易》稱‘高宗伐鬼方,三年克之’,與此詩‘深入其阻’者合.鬼方,楚屬國也.”其辨甚核,當從之. 殷高宗作為成湯之後的壹代中興之主,《史記·殷本紀》載有他的業績:“帝武丁即位,思復興殷,而未得其佐.三年不言,政事決定於冢宰,以觀國風.武丁夜夢得聖人,名曰說.以夢所見視群臣百吏,皆非也.於是乃(乃)使百工營求之野,得說於傅險(亦作傅巖)中.是時說為胥靡,築於傅險.見於武丁,武丁曰:‘是也.’得而與之語,果聖人,舉以為相,殷國大治.故遂以傅險姓之,號曰傅說.帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而呴,武丁懼.祖己曰:‘王勿憂,先修政事.’武丁修政行德,天下成驩(歡),殷道復興.” 這首《殷武》詩的主旨,就在於通過高宗寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚殷高宗繼承成湯的事業所建樹的中興業績. 全詩***六章,壹、四、五章章六句,二、六章章七句,三章五句.前五章寫殷高宗武丁中興之事,最後壹章寫高宗寢廟落成的情景. 這首詩歌在藝術表現上的突出特色,是各章都有它描寫的側重點.第壹章言武丁伐楚之功.“撻彼殷武,奮伐荊楚”二句,表現了武丁對楚用兵的勇猛神速.“罙(深)入其阻,裒荊之旅”,寫出武丁的軍隊是在突破險阻中取得節節勝利.“有截其所,湯孫之緒”,特別點明武丁之所以能征服荊楚之地,那是因為他是成湯的後世子孫,理應有所作為.第二章寫武丁對荊楚的訓誡.“維女(汝)荊楚,居國南鄉(向)”二句,從荊楚所處的地理位置,指出它理應俯首聽命.“昔有成湯,自彼氐羌.莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常.”這是以成湯征服氐、羌的先例來告誡荊楚歸服,可謂是“剛柔並舉”.第三章只有五句,可能有脫文,是寫四方諸侯來朝.說殷武丁秉承“天命”統治諸侯,因之諸侯入國朝見天子、在封地勤治農事,都是他們應盡的職守.第四章,進壹步申述武丁是受“天命”的中興之主,人民百姓只能安分守己,按商朝的政令行動.第五章,寫商朝的國都西亳地處中心地帶的盛況,這裏曾是中興之主殷武丁運籌帷幄、決勝千裏的地方,故特別用“商邑翼翼,四方之極”兩句詩來渲染它,而武丁在位長達五十九年,說他“赫赫厥聲,濯濯厥靈”,並不過分.末章描寫修建高宗寢廟的情景,用“陟彼景山,松柏丸丸”兩句詩作比興,不但形象生動,而且有象征意義,象征殷武丁的中興業績垂之不朽. 這首詩在用韻上也有其特色.第壹章句句用韻,“武”、“楚”、“阻”、“旅”、“所”、“緒”同葉魚部韻;第二章除“維女荊楚”壹句不用韻,其余句句用韻,“鄉”、“湯”、“羌”、“享”、“王”、“常”同葉陽部韻;第三章句句用韻,“辟”、“績”、“辟”、“適(謫)”、“解(懈)”是錫支通韻;第四章句句用韻,前後換韻,“監”、“嚴”、“濫”、“遑”是談陽合韻,“國”、“福”葉職部韻;第五章句句用韻,前後換韻,“翼”、“極”葉職部韻,“聲”、“靈”、“寧”、“生”葉耕部韻;最後壹章句句用韻,“山”、“丸”、“遷”、“虔”、“梃”、“閑”、“安”葉元部韻.由於末章用元韻壹韻到底,頗能渲染出宗廟落成的喜慶氣氛.。

7. 元趙孟頫書洛神賦的作品內容

黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:

余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅臯,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。於是精移神駭,忽焉思散。俯則末察,仰以殊觀,睹壹麗人,於巖之畔。乃援禦者而告之曰:“爾有覿於彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”禦者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃日乎?其狀若何?臣願聞之。”

余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若遊龍。榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕雲之蔽月,飄飖兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。穠纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗禦。雲髻峨峨,修眉聯娟。丹唇外朗,皓齒內鮮,明眸善睞,靨輔承權。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳e69da5e887aae799bee5baa631333361303130霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。壤皓腕於神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜誌兮,申禮防以自持。於是洛靈感焉,徙倚仿徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。爾乃眾靈雜遢,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之遊女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。休迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。於是屏翳收風,川後靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載雲車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛。”

於是越北沚,過南岡,紆素領,回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮。哀壹逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明珰。雖潛處於太陽,長寄心於君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。於是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形,禦輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。