當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求拜旦詩歌她在美麗中行走的標準中英文對照版

求拜旦詩歌她在美麗中行走的標準中英文對照版

She Walks in Beauty She walks in beauty,like the nigh Of cloudless climes and starry skies. And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies One shade the more,one ray the less Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress Or softly lightens o'er her face Where thoughts serenely sweet express How pure,how dear their dwelling-place And on thatcheek and o'er that brow So soft,so calm,yet eloquent, The smiles that win,the tints that glow But tell of days in goodness spent A mind a peace with all below A heart whose love is innocent 她在美麗在行走 她在美麗在行走,像夜晚 清朗無雲,繁星滿天 最完美的光影來自明與暗 交錯在她的臉龐和雙眼 那是天堂醇美輕柔的光線 絕不會灑向華而不實的白天 光和影有壹點點增減 都會損害這難以名狀的美 美波動在那烏黑的秀發間 或者在她的臉龐上閃耀著 輕柔的光輝,那恬靜的思緒 說出它來自純潔的居所 她的臉頰還有額頭 那麽柔和平靜又脈脈含情 迷人的微笑和美目的顧盼 都在訴說這善良的生命 她的思想平和地對待壹切 她的心充滿純真的愛情 She Walks in Beauty She walks in beauty,like the nigh Of cloudless climes and starry skies. And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies One shade the more,one ray the less Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress Or softly lightens o'er her face Where thoughts serenely sweet express How pure,how dear their dwelling-place And on thatcheek and o'er that brow So soft,so calm,yet eloquent, The smiles that win,the tints that glow But tell of days in goodness spent A mind a peace with all below A heart whose love is innocent 她在美麗在行走 她在美麗在行走,像夜晚 清朗無雲,繁星滿天 最完美的光影來自明與暗 交錯在她的臉龐和雙眼 那是天堂醇美輕柔的光線 絕不會灑向華而不實的白天 光和影有壹點點增減 都會損害這難以名狀的美 美波動在那烏黑的秀發間 或者在她的臉龐上閃耀著 輕柔的光輝,那恬靜的思緒 說出它來自純潔的居所 她的臉頰還有額頭 那麽柔和平靜又脈脈含情 迷人的微笑和美目的顧盼 都在訴說這善良的生命 她的思想平和地對待壹切 她的心充滿純真的愛情