文天祥(南宋)體裁:七言絕句
辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星.
山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍.
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁.
人生自古誰無死?留取丹心照汗青.
譯文
譯文壹:
靠自己的刻苦努力,精通了壹種經書,終於取得功名,開始了動蕩艱辛的政治生涯;
從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月.祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沈.想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁.自古人生在世,誰沒有壹死呢?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠之心光照青史吧!
譯文二:
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰火消歇已熬過了四個周星.
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,
個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍.
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁.
人生自古以來有誰能夠長生不死?
我要留壹片愛國的丹心映照汗青.
譯文三:
遭遇苦難的原因是我精通經書而獲官職所致,
使我在荒涼冷落的戰場上度過了四個春秋.
山河破碎得像被風吹散的柳絮,
壹生動蕩如同被雨打的浮萍.
在惶恐灘頭訴說惶恐,
在零丁洋上慨嘆孤苦零丁.
自古以來誰能永遠不死,
死後我也要留下這顆精忠報國的紅心,讓它永照史冊.
譯文四:
自己由於數讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官.
在頻繁的抗元戰鬥中以度過四年.
大宋國勢危亡如風中柳絮.
自己壹生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沈.
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁.
自古以來誰能永遠不死,
讓忠心永垂史冊!
詩人介紹文天祥(公元1236—1283),男,漢族,吉州吉水(今屬江西吉安)人,原名雲孫,字履善,又字宋瑞,自號文山、浮休道人,民族英雄.著《文山全集》,名篇有《正氣歌》《過零丁洋》.宋理宗寶佑時進士.官至丞相,封信國公.臨安危急時,他在家鄉招集義軍,堅決抵抗元兵的入侵.後不幸被俘,在拘囚中,大義凜然,終以不屈被害.他晚年的詩詞,反映了他堅貞的民族氣節和頑強的戰鬥精神.風格慷慨激昂,蒼涼悲壯,具有強烈的感染力.有《文山先生全集》、《文山樂府》.