原文是:
剛開始數花萼有雪,很難單獨畫壹張圖。
香中有韻,極寒。
來聽簫愁,卻倚病。
如果風壹吹,很容易破壞。
翻譯:梅花盛開,花萼仍含白雪;梅花美麗孤傲,即使要畫,也會擔心難畫的傳神。
花中有韻,雅者不知冬寒。
梅花枝頭交錯,似愁似病。
如果北風能理解陶美華的心思,請不要再破壞她了。
創作背景:
公元895年(甘寧二年)前後,崔道融做了縣令之類的小官,後逃離戰亂進入福建,空有抱負卻無處施展。詩人詠梅的這首詩,不僅贊美了梅花的孤獨和優雅,也表達了他對世界的高尚情操。
崔道融的詩《梅花》中的梅花並不耀眼。"剛開始下雪時,很難獨自畫畫。"這句話寫成“冷”。只是“數萼”讓它顯得冷清。詩人的家裏不會有婚禮。沒有朋友,沒有朋友,留下我壹個人,淡淡地,淡淡地綻放。在詩壇詠梅的眾多詩篇中,林逋的《山中肖梅》說:“凡香者,抖落自身之美,以其所有風情,占據壹座小花園。影橫水淺,黃昏浮淡淡香。”
戚跡的《早梅》說:“所有的樹都凍僵了,準備折斷,孤根溫暖而孤獨。在以前的深雪村,昨晚開了壹家分店。”兩者都是“熱烈”的場面,多麽熱鬧,不像崔道融和詠梅詩中的“冷清”。“香中有韻,不知有多寒。”先寫花形,抄花。在這壹點上,戚跡的詩《早梅》和林逋的詩《山園裏的小梅》是完全壹樣的。