當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 曾經蒼老,如今風華正茂 出自哪裏

曾經蒼老,如今風華正茂 出自哪裏

I was so much older then,I'm younger than that now.

昔日我曾如此蒼老,如今才是風華正茂。

——Bob Dylan.《My Back Pages》

鮑勃·迪倫

這首歌最早收錄於鮑勃迪倫1964年發行的專輯《鮑勃迪倫的另壹面(Another Side of Bob

Dylan)》。

這是他繼1962年的同名專輯《鮑勃迪倫(Bob

Dylan)》、1963年的《自由自在的鮑勃迪倫(The Freewheelin'Bob Dylan)》和1964年的《世事變遷(The Time They Are A-Changin’)》三張之後,發行的第4張個人專輯。從專輯名就可以看出,它似乎包含著迪倫對自己的壹種解讀。

擴展資料:

這首歌,迪倫的嗓音慵懶隨性,幾乎沒有編曲,每個單詞的尾音都被拉得很長。這首歌的中文譯名有很多種,馬世芳將它譯為《昨日書》,並將其用作自己的書名,《來自民間的叛逆》作者,“土摩托”袁越將它譯為《我最後想說的話》,也有譯者譯為《我的左頁》或者《我的封底新聞》。

《Like A Rolling Stone》是“滾石”雜誌評選的史上最經典500首單曲排名首位的作品。這首歌最後也超越了歌曲的意義,無論對於現代搖滾樂的發展,還是西方整整壹個時代的流行文化,都產生了深遠的影響。

在上世紀六十年代的嬉皮士運動中,鮑勃·迪倫高唱的“Like A Rolling Stone”也和傑克?凱魯亞克(Jack kerouac)自傳小說《在路上》(On The Road)的書名壹樣,成為那個時代嬉皮士們的精神語錄和生活指南。

2016年諾貝爾文學獎得主為美國搖滾、民謠藝術家鮑勃·迪倫(Bob Dylan,1941— )。表彰其”在偉大的美國歌曲傳統中創造了新的詩歌表達”。