當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 龐德的詩歌內容是什麽

龐德的詩歌內容是什麽

在地鐵車站

這幾張臉在人群中幻景般閃現;

濕漉漉的黑樹枝上花瓣數點。

(飛白譯)

In a Station of

the Metro

THE apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet,

black

bough.

另譯:“人群中出現的那些臉龐/潮濕黝黑樹枝上的花瓣”。

“人群中這些面孔幽靈壹般顯現/濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣”。

意象派經典之作,這首詩的最大特點就是意象派常用的“意象疊加”手法。“人群、臉龐”這壹組意象是直接的現實,是詩人看到的直觀形象,是壹幅直觀的視角畫面:熙熙攘攘、人流湧動的地鐵車站,在人流中突然閃現出幾張嫵媚的面孔。“潮濕黝黑樹枝、花瓣”這壹組意象是由現實的剎那感覺所引起的相似聯想:人群——潮濕黝黑樹枝;臉龐——花瓣。就這樣,兩重意象在詩人的心中交替閃現,形成了詩歌畫面上的意象疊加

合同

我跟妳訂個合同,惠特曼—壹

長久以來我憎恨妳。

我走向妳,壹個頑固父親的孩子

已經長大成人了;

現在我的年齡已足夠交朋友。

是妳砍例了新的叢林,

現在是雕刻的時候了。

我們有著***同的樹液和樹根壹—

讓我們之間進行交易。

(申奧譯)

舞姿

為《加利利的卡納的婚禮》而作

呵,黑眼珠的

我夢想的婦人,

穿著象牙舞鞋

在那些舞蹈的人們中,

沒有人像妳舞步如飛。

我沒有在帳篷中,

在破碎的黑暗中發現妳。

我沒有在井邊,

在那些頭頂水罐的婦女中發現妳。

妳的手臂像樹皮下嫩綠的樹苗;

妳的面孔像閃光的河流。

妳的肩白得像杏仁;

像剛剝掉殼的杏仁。

他們沒有讓太監護衛妳;

沒有用銅柵欄護衛妳。

在妳憩息的地方放著鍍金的綠寶石和銀子。

壹件黃袍,用金絲織成圖案,披在妳身上,

呵,納塔——伊卡奈,“河畔之樹”。

像流經蒼苔間的潺潺溪流,妳的手按在我身上;

妳的手指是寒冷的溪流。

妳的女伴們白得像卵石

她們圍繞著妳奏樂。

在那些舞蹈的人們中,

沒有人像妳舞步如飛。

(申奧譯)

少女

樹長進我的手心,

樹葉升上我的手臂,

樹在我的前胸

朝下長,

樹枝象手臂從我身上長出。

妳是樹,

妳是青苔,

妳是輕風吹拂的紫羅蘭,

妳是個孩子——這麽高,

這壹切,世人都看作愚行。

(趙毅衡

譯)

為選擇墓地而作的頌詩

整整三年,與他的時代脫了節,

他努力恢復那死去了的

詩的藝術;去維持“雄渾”

本來的意義。壹開始就錯了的——

不,不是,但要知道他生在

壹個半野蠻的國家,落後有余;

總堅決地想要從橡樹上擰出百合;

做攻城勇士;裝作魚鉺的鱒魚;

“神令眾人在特洛伊城受苦”

沒有堵塞的耳朵聽見那歌聲;

因此,那壹年,僅給礁石留下少許余地,

海洋洶湧的浪濤把他載承。

他真正的愛妻是福樓拜,

他垂釣在頑固的島嶼旁邊;

寧欣賞女妖賽西的秀發

不願遵從日晷上的箴言。

不受“世事進展”的影響,

他從人們的記憶中消失,不過才

三十多歲的年紀;這個例子

不會給繆斯的冠冕增添壹分光彩。

1920

梁秉鈞譯

普羅旺斯晨歌

有如蒼白濕潤的鈴蘭

涼涼的花瓣

拂曉時她躺在我身邊。

詠嘆調

我的愛人是深深藏在

水底的火焰。

 

-我的愛人是歡樂的親切的

我的愛人象水底的火焰

難尋蹤影。

 

風的手指

給她帶去

脆弱的

快速的問候。

我的愛人是歡樂的

親切的

難於

相逢

象水底的火焰

難於相逢。

申奧譯

白罌粟

 

白色的罌粟花,沈重地負載著夢,

我渴望著它們的唇瓣

當我瞧見它們隱匿

出沒在陰影之中

-它們是白色的-

如果有人用她眼中古老的渴望瞧我,

我將如何回答她的眼色?

我已經追隨森林中的白人。

是的,這是壹次長的追尋

這是壹次焦渴,當我看到它們

在挺立的樹叢中消逝,忽隱忽現。

 

呵,當愛情在心中熄滅,

人們何等悲痛。

 

申奧譯

使者

去吧,天生無聲的書,

告訴她唱壹次羅斯*的歌給我聽

若要是妳有歌

就象妳有知識壹樣

妳就能消除

甚至我的錯誤.那沈重的包袱,

並且給她的光輝帶來長壽

告訴她,她將珍貴寶物

投入空中,

壹切都沒有意義,只有她的恩情

使此時獲得生命

我將令它們活得

象玫瑰,在魔術樣的琥珀中

紅色泛出橙黃.壹切

成為壹種物質,壹種顏色

藐視著時間

告訴她,她

唇邊帶著歌聲走開

但沒有唱出聲,也不知道

作者是誰,別的嘴唇

可能和她的壹樣美麗

可能在新時期,奪取了她的崇拜者們

當我們兩人的骨灰,和華洛**的

壹起灑下,壹層層埋在無聲無息中

直到變遷摧毀了壹切

只有美麗幸存。

*亨利·羅斯(1598-1662),英國作曲家。

**愛德芒·華洛(1606-1687),英國詩人,曾寫《去吧,可愛的玫

瑰》。這首詩披龐德用作《使者》的模式。

鄭敏

詩章第49號

贊七湖,有佚名詩曰:

雨,空江,孤旅,

凍雲中現壹團火,黃昏驟雨

船篷下壹盞孤燈。

蘆葦沈沈,彎彎,

竹林簌簌如泣。

秋月;沿湖山聳

濃弊錠

暮似雲簾,

籠漣漪;而穿簾

是月桂尖長的枝刺,

蘆葦叢蕩壹支寒曲。

山後佛寺的鐘聲

隨風飄來。

四月逝帆十月歸,

船溶入銀波;緩緩;

太陽獨耀江上。

壹竿酒旗攬斜陽

斜光中幾縷炊煙依稀

忽有雪飛江上

大地玉裹

扁舟似燈籠搖蕩,

流水凝寒。而在山陰

黎民悠悠自得

大雁猝降沙洲,

雲攏聚窗口

水渺渺;雁與秋並行,

漁火上空壹片鴉噪,

光移北天際;

有數童擲石捕蝦。

1700年康熙巡歇山湖畔,

光移南天際。

國屯富亦衰?

這會遺臭萬年;會為鬼怪。

大運河雖為昏帝享樂而掘,

可它仍流至通縣。

卿雲爛兮

糾縵縵兮

日月光華

旦復旦兮

日出而作

日入而息

掘井而飲

耕田而食

帝力於我何有哉?

第四度,安寧的空間。

其威制伏野獸。

鄭建青

扇詩

白絹扇啊,

純潔如草上霜,

妳也被擱置壹邊。

鄭建青 譯