當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 把周傑倫歌詞翻譯成英語

把周傑倫歌詞翻譯成英語

稻香

Of the world if you have too many complaints

Fall on a dare to go forward

Why are people so vulnerable to degradation

Please turn on the TV to see

How many man-made life in the brave efforts to go

We are not the content

Even if not all have to treasure

You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang

Smile when he was a boy I know dreams

Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO

You go home back to the beginning of a beautiful

Do not want to give up so easily like I said

Fail to recover the dream of dreams do not have to change the

For his first love life painted bright color like the color

Laughter is not married to it a purpose

Happy is happy to let his name meaning

Childhood paper airplane to fly back to me now finally in the hands

Happy that the so-called Barefoot dragonflies in the fields catch up tired

Picking fruit to the bee sting to be afraid of who it Touxiao

I kao scarecrow with the wind blowing singing asleep

Ee Chong Ming in the afternoon guitar in a more clear

Oe sunlight onto the road on the heart are not afraid

Even if not all have to treasure

You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang

Smile when he was a boy I know dreams

Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO

You go home back to the beginning of a beautiful

對這個世界如果妳有太多的抱怨

跌倒了就不敢繼續往前走

為什麽人要這麽的脆弱墮落

請妳打開電視看看

多少人為生命在努力勇敢的走下去

我們是不是該知足

珍惜壹切就算沒有擁有

還記得妳說家是唯壹的城堡

隨著稻香河流繼續奔跑

微微笑小時候的夢我知道

不要哭讓螢火蟲帶著妳逃跑

鄉間的歌謠永遠的依靠

回家吧回到最初的美好

不要這麽容易就想放棄就像我說的

追不到的夢想換個夢不就得了

為自己的人生鮮艷上色

先把愛塗上喜歡的顏色

笑壹個吧功成名就不是目的

讓自己快樂快樂這才叫做意義

童年的紙飛機

現在終於飛回我手裏

所謂的那快樂

赤腳在田裏追蜻蜓追到累了

偷摘水果被蜜蜂給叮到怕了

誰在偷笑呢

我靠著稻草人吹著風唱著歌睡著了

哦哦午後吉它在蟲鳴中更清脆

哦哦陽光灑在路上就不怕心碎

珍惜壹切就算沒有擁有

還記得妳說家是唯壹的城堡

隨著稻香河流繼續奔跑

微微笑小時候的夢我知道

不要哭讓螢火蟲帶著妳逃跑

鄉間的歌謠永遠的依靠

回家吧回到最初的美好

青花瓷

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡

The hue grades bleached lightly on the ivory base to sketch a pattern

瓶身描繪的牡丹壹如妳初妝

And the peony drawn on its body is just as delicate as when you are at your best

冉冉檀香透過窗心事我了然

Perfume rom sandalwood penetrates the window and easily unbosoms my heart

宣紙上走筆至此擱壹半

I might as well stop my brush, leaving it half-done on the Xuan paper.

釉色渲染仕女圖韻味被私藏

The charm of the Ladies rendered by its bright glaze is kept as a private collection

而妳嫣然的壹笑如含苞待放

But, your radiant and tender smile is like the flower in bud

妳的美壹縷飄散去到我去不了的地方

And is so beautiful as to spread and suffuse all over, and beyond my collection.

色白花青的錦鯉躍然於碗底

Blue carp leaps vigorously onto the bottom of the porcelain bowl

臨摹宋體落款時卻惦記著妳

And, you leap into my mind while I was signing it.

妳隱藏在窯燒裏千年的秘密

You are like the art of making porcelainwares, remaining as a mystery in the kilns for thousands of years

極細膩猶如繡花針落地

And are extreme smooth and exquisite as the fine embroidery.

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠

Outside the curtain, the plantain leaves have aroused a fit of rain while the knocker is arousing the copper green

而我路過那江南小鎮惹了妳

And I have aroused your attention while the way is leading me through the small town of Jiang Nan

在潑墨山水畫裏妳從墨色深處被隱去

And now, your face fades in and out every now and then in my splash-ink painting.

天青色等煙雨而我在等妳

The clear heaven dims its light to the verge of the horizon expecting the vast blur of mist and rain, and I am longing for you.

炊煙裊裊升起隔江千萬裏

Smoke of kitchen fires rises up high, and we are far apart on either side of the torrential waters.

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸

I could only imitate the elegance of the ancient calligraphy at the bottom of the bottle

就當我為遇見妳伏筆

To pound the pavement leading to your world.

天青色等煙雨而我在等妳

The heaven is expecting the mist and rain, and I am longing for you.

月色被打撈起暈開了結局

Moonlight is dip up, making ripples radiating out and the story come to an end

如傳世的青花瓷自顧自美麗妳眼帶笑意

Just like the beautiful porcelain handed down from one generation to another, there lie your smiling eyes all through with me.

千裏之外

屋檐如懸崖風鈴如滄海我等燕歸來

Eaves erecting high against the world outside,Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,I await you through all days and nights.

時間被安排 演壹場意外 妳悄然走開

Without a word of good-bye,you pass me by and everything fades into back.

故事在城外 濃霧散不開 看不清對白

Our story started in the wilderness far and wide;with dim air choking all words and passion in your eyes.

妳聽不出來 風聲不存在 是我在感慨

Then I uttered a sigh,and you have always taken that as a wind that just brushed by.

夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開

那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without me holding tight.

我送妳離開 千裏之外 妳無聲黑白

Farewell,my girl,but you say not goodbye.

沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛

Our heightened distance drives eternity out of sight.

我送妳離開 天涯之外 年是否還在

Farewell,my girl,will you forever abide?

琴聲何來 生死難猜 用壹生 去等待

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

壹身琉璃白 透明著塵埃 妳無暇的愛

Dressed in grown of pure bright,you gave me faith that your love will never lie.

妳從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在

Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon,leaving me countless teardrops to ease my fright.

芙蓉水面采 船行影尤在 妳卻不回來

How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight.And with that lonesome boat,you never came back.

被歲月覆蓋 妳說的花開 過去成空白

Time carries away every petal and tide,the pass is nothing but void and heartfelt cries.

夢醒來 是誰在窗臺 把結局打開

那薄如蟬翼的未來 經不起誰來拆

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

我送妳離開 千裏之外 妳無聲黑白

Farewell,my girl,but you say not goodbye.

沈默年代 或許不該 太遙遠的相愛

Our heightened distance drives eternity out of sight.

我送妳離開 天涯之外 妳是否還在

Farewell,my girl,will you forever abide?

琴聲何來 生死難猜 用壹生 去等待

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

發如雪

狼牙月伊人憔悴 我舉杯飲盡了風雪

A crescent moon, cold and gray,

Is when my fair lady pines away

A cup in my hand,

Downing snow and wind of all kind

是誰打翻前世櫃 惹塵埃是非

who upsets my former life

stirring up dust and grief?

緣字訣幾番輪回 妳鎖眉哭紅顏喚不回

Our fate is already written down,

No matter how many times it goes round.

hard and sad you wrinkle your brows

crying over beauty fading like the hours.

縱然青史已經成灰我愛不滅

Even if history goes up in ashes

my love never ever dies.

繁華如三千東流水 我只取壹瓢愛了解 只戀妳化身的蝶

of all the bustling waters flowing east in thousands

I only take one scoop to bear in minds

Obsessed with the butterfly

flapping in your after life.

妳發如雪淒美了離別 我焚香感動了誰

Hair flowing, snow falling,

It takes beauty and sorrow to make a parting.

Whose heart is touched when incenses are burnt?

邀明月 讓回憶皎潔 愛在月光下完美

Inviting the moon to light up a past,

full, and bright, the love shall ever last.

妳發如雪紛飛了眼淚 我等待蒼老了誰

Your hair flows as the snow falls

Scattering away hot tears

Who, in my wait, has advanced in years?

紅塵醉 微醺的歲月 我用無悔刻永世愛妳的碑

Slightly drunken is the worldly Red Dust;

Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart

菊花臺

You tears glisten.Laced with pain. 妳的淚光 柔弱中帶傷

The crescent moon hangs in the past pale with sickness 慘白的月彎彎 勾住過往

Cool night too long turns to frost 夜太漫長 凝結成了霜

Who is on the tower frozen in despair 是誰在閣樓上冰冷的絕望

The rain drums lightly on a crimson pane 雨輕輕彈 朱紅色的窗

My destiny is written on paper fluttering in the wind 我壹生在紙上 被風吹亂

Distant dreams rise like incense 夢在遠方 化成壹縷香

Meliting into night is your image 隨風飄散妳的模樣

Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花殘 滿地傷

Traces of your smile your heart now empty 妳的笑容已泛黃 花落人斷腸

My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風亂

Not yet dawn your shadow clear and close 夜未央 妳的影子剪不斷

Only companion of my soul on the lake a couple mirroned 徒留我孤單在湖面 成雙

Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere 花已向晚 飄落了燦爛

A fate hard to swallow sadness do not cross the river 雕謝的世道上 命運不堪 愁莫渡江

Your antumn heart will sink 秋心拆兩半

Drowning in longing you will not reach the other shore 怕妳上不了岸 壹輩子搖晃

Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves 誰的江山 馬蹄聲狂亂

My armor is shredded by the dividing hour 我壹身的戎裝 呼嘯滄桑

The sky slowly brightens 天微微亮

Your sighs slik soft weave a right of sorrow 妳輕聲的嘆 壹夜惆悵

So fragile so spare 如此委婉

Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花殘 滿地傷

Traces of your smile your heart now empty 妳的笑容已泛黃 花落人斷腸

My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風亂

Almost dawn your shadow so close 夜未央 妳的影子剪不斷

Only companion of my soul on the lake a couple reflected 徒留我孤單在湖面 成雙

Chrysanthemums sight in the cool night air 菊花殘 滿地傷

Traces of your smile your heart now empty 妳的笑容已泛黃 花落人斷腸

My thoughts quietly rest the north wind blows 我心事靜靜淌 北風亂 夜未央

Almost dawn your shadow so close 妳的影子剪不斷

The only companion of my soul on the lake the tow of us 徒留我孤單在湖面 成雙