雪萊 (英國)
1
當壹盞燈破碎了,
它的光亮就滅於灰塵;
當天空的雲散了,
彩虹的輝煌隨即消隱。
要是琵琶斷了弦,
優美的樂音歸於沈寂;
要是嘴把話說完,
愛的韻味很快就忘記。
2
有如樂音和明光
必和琵琶與燈盞並存,
心靈彈不出歌唱
假如那精氣已經消沈:
沒有歌,只是哀悼,
象吹過壹角荒墟的風,
象是哀號的波濤
為已死的水手敲喪鐘。
3
兩顆心壹旦結合,
愛情就離開精制的巢,
而那較弱的壹個
必為它有過的所煎熬。
哦,愛情!妳在哀吟
世事的無常,何以偏偏
要找最弱的心靈
作妳的搖籃、居室、靈棺?
4
它以熱情顛疲妳,
有如風暴把飛鴉搖蕩;
理智將會嘲笑妳,
有如冬日天空的太陽。
妳的巢穴的椽木
將腐爛,而當冷風吹到,
葉落了,妳的華屋
就會把妳暴露給嘲笑
詠壹朵枯萎的紫羅蘭
壹
這壹朵花失去了香味,
它象妳的吻,曾對我呼吸;
那鮮艷的顏色也已消褪,
不再閃耀著妳,唯壹的妳!
二
壹個枯萎而僵死的形體,
茫然留在我淒涼的前胸,
它以冰冷而沈默的安息
折磨著這仍舊火熱的心。
三
我哭了,眼淚不使它復生!
我嘆息,沒有香氣撲向我!
唉,這沈默而無怨的宿命
雖是它的,可對我最適合。