波德萊爾(Charles Beaudelaire 1821-1867)
意林2010年第1期
《頭發中的世界》—— 波德萊爾
讓我長久地、長久地聞著妳的頭發吧!讓我把整個臉龐都埋
在裏邊吧----就象壹個口渴的人把頭伸進壹股泉水裏;讓我用這
只像壹塊散發著香氣的絹子的手來撫摩這密發吧!也好搖醒那飄
遊在空中的記憶。
啊!如果妳能知道在妳濃密的頭發中我所看到的壹切,感到
的壹切和聽到的壹切!我的心在芳澤上飄蕩,就像別人的心陶醉
在音樂之中。
妳的頭發裏藏著整整壹個夢。到處是白帆到處是桅桿。這裏
更有浩瀚的海洋;大洋上的季風吹動著我,奔向令人心醉神迷的
地方,那裏的天空更加湛藍、更加高遠;那裏的大氣中飄著果香
、葉芳和人體皮膚的馨香。
在妳密發的海洋裏,我瞥見壹個小港,充滿著哀傷的歌聲,
擁擠著各民族的強壯漢子;在永遠被炎熱籠罩著的蒼天下,各式
各樣的船只停泊在那兒,顯出那精致的復雜的構造。
啊!撫摸著妳濃密的長發,我又感到長久的憂郁和寂寞----
美麗的船兒在水波上輕輕的悠蕩著,在艙房裏的花瓶旁,我久久
地坐在沙發上,癡癡地望著我面前那小巧的涼水陶壺......
在妳那火爐般炙熱的頭發中,我又呼吸到摻有糖和鴉片的煙
草氣味了;在妳頭發的靜夜裏,我看到熱帶蘭色的天空在閃耀;
在妳毛茸茸的頭發的海灘上,我又沈醉在柏油、麝香和可可油的
混合氣味之中......
讓我長久的銜住妳烏黑粗大的辮子吧!當我輕嚼著妳這倔強
的、富有彈性的密發時,我仿佛在吞食著回憶......
PS:按照百度的結果就是這樣了,不是詩歌。詩歌有壹首叫《頭發》:哦,濃密的頭發直滾到脖子上!哦,發卷,哦,充滿慵懶的香氣!銷魂!為了今晚使陰暗的臥房……