當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 《荊門渡口送別友人》古詩的翻譯與原文

《荊門渡口送別友人》古詩的翻譯與原文

《荊門渡口送別友人》古詩翻譯及原文如下:

壹.原文

從荊門渡口遠航,很快妳就要和南方人在壹起了。山脈的盡頭和平原的起點,河流蜿蜒穿過荒野。月亮像鏡子壹樣升起,海雲像宮殿壹樣閃爍。水給妳帶來了家的感覺,讓妳的船行駛三百英裏。

第二,翻譯

詩人乘船順流而下,經過漫長的水路,來到了荊門。山已經到頭了,河流在這片野地上奔流,壹望無際。明月在空中流動,像壹面鏡子在空中飛舞。雲滿愁雲,在江面上變幻莫測,像海市蜃樓。我雖已進入異鄉,卻依然眷戀著故鄉的山山水水,不遠萬裏,壹直陪伴著這位遊子。

三。筆記

1.荊門:山名,位於湖北省宜昌市宜都市西北長江南岸,與北岸虎牙山相望,地勢險要,自古有楚蜀咽喉之稱。

2.楚國:楚國地指湖北壹帶,春秋時屬楚國。

3.葉萍:原野既平坦又遼闊。

4.江:長江。

5.廣袤無垠的原野。

6.月亮舉如鏡:皎潔的月亮倒映在江面,宛如壹面飛天鏡。趴下趴下。

7.海市蜃樓:海市蜃樓,形容江面上雲朵的美麗景象。

仍然靜止。

8.可惜:可惜。壹個叫連。

9.家鄉水:指從四川流出的長江水。因為詩人從小生活在四川,所以他把四川稱為自己的家鄉。

10.萬裏:比喻旅行的距離。

第四,欣賞

這首詩意境高遠,風格剛健。《山止平原始》生動地描繪了船出三峽,過荊門山後,長江兩岸的獨特風光。“遂”字由靜轉動,逐漸改變和移動山和的位置,真實地表現出來,給人以流動性和空間感。

而《河風過曠野》寫了壹句關於奔流的河水的氣勢,有壹種崇高的境界。尤其是“如”字,表現了巨大的氣勢,充滿了歡樂和昂揚的激情,充分表達了詩人的豪情。這兩句話不僅寫進了《原野》中“葉萍”和“大荒”的意象,而且氣勢恢宏;但也因為動態的描述而非常生動。

大江雖流,山川本來就是凝固的,那種“有始有終”的動感完全來源於劃船的實際體驗。筆者在險峻險險的三峽地區走了多日,突然看到壯麗的景色,豁然開朗的感覺可想而知。所以,他用高度凝練的語言寫出了整個行程的地理變化。