Johann Wolfgang von Goethe(1749-1832)
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie gl?nzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!
Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gestr?uch.
Und Freud′ und Wonne
Aus jeder Brust.
O Erd′, o Sonne!
O Glück, o Lust!
O Lieb′, o Liebe!
So golden sch?n,
Wie Mrogenwolken
Auf jenen H?hn!
Du segnest herrlich
Das frische Feld,
Im Blütendampfe
Die volle Welt.
O M?dchen, M?dchen,
Wie lieb′ ich dich!
Wie blickt dein Auge!
Wie liebst du mich!
So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen
Den Himmelsduft,
Wie ich dich liebe
Mit warmem Blut,
Die du mir Jugend
Und Freud′ und Mut
Zu neuen Liedern
Und T?nzen gibst,
Sei ewig glücklich,
Wie du mich liebst!
中文:自然多明媚,
向我照耀!
太陽多輝煌!
原野合笑!
千枝復萬枝,
百花怒放,
在灌木林中,
萬籟俱唱。
人人的胸中
快樂高興,
哦,大地,太陽!
幸福,歡欣!
哦,愛啊,愛啊,
燦爛如金,
妳仿佛朝雲
飄浮山頂!
妳欣然祝福
膏田沃野,
花香馥郁的
大千世界。
啊,姑娘,姑娘,
我多愛妳!
妳眼光炯炯,
妳多愛我!
像雲雀喜愛
淩空高唱,
像朝花喜愛
天香芬芳,
我這樣愛妳,
熱血沸騰,
妳給我勇氣、
喜悅、青春,
使我唱新歌,
翩翩起舞,
願妳永愛我,
永遠幸福!
點評:首句以贊美的口吻,開闊的視野,給全詩作了底色與基調,“自然多明媚”“太陽多輝煌!”,“自然”和“太陽”都是大詞匯,如果處理得不好,詩作將會架空,成為頭大腳輕的畸形物,但是詩人和自己的情人走在五月的鄉村,心情也是如此快樂和開闊,除此吐納宇宙的吶喊無以表達心中激動之情。因為有愛情的歡樂,詩人感覺自己是世界上最幸福的人,仿佛壹切都是因我而生,壹切都是為我而現,連明媚的自然都是為了我而存在,“自然多明媚/向我照耀!”,連原野也知道我的喜悅,它們沾了輝煌太陽的光而“合笑!”。在這壹節中詩人的高明之處就是,不僅僅寫自然,還寫我,我的出現猶如壹個陽光少年,讓自然有靈氣,頓時活了起來。第二節繼續描述五月的大自然,不過比之第壹節更具體了,雖然仍使用的是“千”、“萬”、“百”這些誇張與概括性的詞匯。從第壹節仰望高空的姿態,轉到第二節觀察植物、聆聽萬籟聲響的細致動作,詩歌的視野移動了,情感流動了。第三節,詩歌把激情的描寫轉到了人,“人人的胸中/快樂高興”,高興得不知道用什麽指稱這情感,只能又歡呼起來:“哦,大地,太陽!/幸福,歡欣!”。從對第壹部分的閱讀,我們分明看到了壹個得意忘形,沈浸在大自然和純真愛情喜悅中、充滿活力的個人形象。
詩的第二節轉了,把自然和胸中的喜悅提高了壹個層次。詩人歌唱和贊美世界上最偉大純潔的情感:“愛”。
愛,對於朝氣蓬勃的青年歌德,就是壹切,就是上帝之光,愛讓壹切復蘇,讓壹切充滿生命力,被擬人化的愛,讓土地富裕,飄滿花香。這壹節的境界,燦爛如金的愛,漂浮山頂的朝雲,肥沃的田野,鮮花遍地,猶如天堂。在天堂之光的照耀下,詩人贊美他自己的公主,或者自己上帝,那就是和他在這五月的自然中壹起散步、和他壹起享受熱戀幸福的姑娘:
情感之熱烈,語言之奔放,境界之純粹卓越,心境之真誠,即讓人倍受感染,又讓人妒忌,讓人覺得,春夏之交的五月,這多麽適合戀愛的季節,沒有愛戀的人多麽可恥!歌德類似贊美愛與自然的作品,不勝枚舉。他呈現的朝氣蓬勃的精神狀態與積極唯美的意境,讓人回味無窮。歌德壹生還創作大量其他體裁的文學作品,對於時代,他的創作是總結了壹個時代,劃分了壹個時代,而他的精華部分,即詩歌作品,不愧被稱為“放在歌德金字塔頂端的花束”。