當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 幹將莫邪的詩句愛情

幹將莫邪的詩句愛情

1. 關於幹將莫邪的詩句

關於幹將莫邪的詩句 1.包含幹將莫邪的典故的句子是啷個

楚國幹將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功。楚王很生氣,想殺他。劍有雌雄二柄。妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。王怒,我去壹定被殺掉。妳生下的孩子如果是男的,長大後,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’於是拿著雌劍去見楚王。王大怒,叫他合套。劍本是兩柄,壹雄壹雌,雌劍來雄劍不來。楚王發怒了,把幹將給殺了。

莫邪生下的兒子叫赤。後來長大了,問他母親:“我父親在哪裏?”母親說:“妳父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。他走時囑咐我告訴妳:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”於是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有壹磨劍石,就用斧頭砸開它的背後,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇。

楚王夢見壹個男子,眉間廣闊,約壹尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。赤聽了,逃走,跑進山裏悲歌。碰到壹位俠客,說:“妳年紀輕輕的,怎麽哭得這樣傷心?”赤說:“我是幹將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇!”俠客說:“聽說楚王以千金重賞購買妳的腦袋,請把妳的腦袋和劍都交給我,我為妳報仇。”赤說:“太好了!”於是自刎,雙手捧著腦袋和劍,壹並奉上。屍體僵立。俠客說:“我決不會辜負妳!”這樣,屍才仆倒。

俠客提著赤的腦袋去見楚王。楚王很高興。客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。頭跳出湯鍋,張著眼睛壹副很生氣的樣子。客說:“這頭煮不爛,請大王親自到鍋邊壹看,就壹定爛了。”楚王立刻走近去看,俠客用劍比劃了壹下楚王,王的腦袋就掉進湯裏;俠客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯裏。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。於是把水和肉分開埋葬了,通稱“三王墓”。

2.關於幹將莫邪的傳說

幹將莫邪

成語眾生相(壹壹七)

幹將莫邪,以人名命之的古代寶劍,後人以這作為鋒利寶劍的代稱。也用來比喻鋒利而有特殊功效的事物或傑出的才能。

《戰國策·齊策五》:“蘇秦說齊閔王曰:今雖幹將莫邪,非得人力,則不能割劌矣。”漢·趙曄《吳越春秋·闔閭內傳》:“幹將者,吳人也,與歐冶子同師,俱能為劍。……莫邪者,幹將之妻也。幹將作劍,采五山之鐵精,六合之金英,候天伺地,陰陽同光,百神臨觀,天氣下降而金鐵之金不銷淪流……於是幹將妻乃斷發剪爪,投於爐中,使童女童男三百鼓裝炭,金鐵乃濡,遂以成劍。陽曰幹將,陰曰莫邪;陽作龜文,陰作漫理。幹將匿其陽,出其陰而獻之。闔閭其重。”事並見於《列士傳》、《搜神記》、《拾遺記》等,或謂幹將莫邪為楚人。其鑄劍事各書所載不同。因而又演繹了其子獻雌雄劍於楚王而報殺父之仇的驚心動魄的故事。

春秋時代,越國盛產的金鐵質地最好,且湧現了壹批鑄劍高手,其中幹將最負盛名。幹將與歐冶子壹起拜師學藝,兩人曾合作鑄過三口名劍,曰:“龍淵”、“太阿”、“工布”。後來幹將來到吳國,與莫邪結為夫婦。他們倆以鑄造農具為生,有時也鑄劍,因而聞名吳越壹帶。

公元前514年,吳王闔閭即位。為加強軍事實力,他很重視發展兵器制造業。而劍作為短兵相接的武器,需求量更大,於是闔閭下令征集天下鑄劍能工巧匠,幹將也在征召之列。吳王久聞幹將大名,便要他為自己鑄造兩把特別優良的劍。應幹將之請求,吳王下令辟造專門的鑄劍場,調來各地名匠,還特地征派三百名童男童女,專為鑄劍的火爐裝炭鼓風。幹將接連鑄造了幾把好劍,送上卻都被吳王退了回來。說是質地比不上他擁有的歐冶子所鑄名劍。

幹將對來人說:“請妳稟報大王,鑄造好劍,壹定要有優質的金鐵,合適的火候和高超的技術,三者缺壹不可。我的技術與師兄歐冶子相當,但這裏的金鐵和火候不如越國的。”吳王派人向越國進口了最好的金鐵,限令幹將在三個月內煉出好劍,否則以殺頭論罪。幹將莫邪夫婦夜以繼日,風風火火煉了兩個月,爐中金鐵尚未熔化。眼看期限將到,夫妻壹籌莫展。幹將想起了當年師傅鑄劍的情景,淒然道:“先師當年鑄最後壹把劍時也是如此。越王規定期限已到,鑄不出好劍是要處死的,可爐中金鐵頑固不化,先師偕師母雙雙跳入爐火之中。才熔化金鐵,鑄出好劍獻上越王……”莫邪聽罷,淚流滿面,毅然決定以身殉劍,讓丈夫逃亡。幹將沈吟片刻道:“也許不必以血肉之軀,我琢磨良久,人的發爪乃父精母血,也可能熔化金鐵……”於是,莫邪操起剪刀,割斷長發,剪下指甲,投入熊熊爐火,300名童男童女奮力加炭鼓風,頃刻間金鐵熔化,終於鑄就天下無雙的“雌雄劍”:壹口飾滿龜甲紋的是雄劍,稱為“幹將”;另壹口飾滿水波紋的是雌劍,稱為“莫邪”。經過試驗,兩把劍鋒利無比,吹毛得過,可切牛馬,削金屬,劈石頭,永不卷刃。為天下良才美器。

莫邪,又作“鏌鋣”,或並稱“幹鏌”。崔《刀劍銘》:“龍淵太阿,幹將莫邪,帶以自禦,煜煜吐花。”李商隱《贈司勛杜十三員外》詩:“心鐵已從幹鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂。

3.《幹將莫邪》帶拼音古文

gān jiàng mò yé楚幹將、莫邪yé為楚王作劍,三年乃成。

王怒,欲殺之。其妻重身當產,夫語妻曰:“吾為王作劍,三年乃成,王怒,往必殺我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,松生石上,劍在其背。’”於是即將雌劍往見楚王。

王大怒,使相之,劍有二,壹雄壹雌,雌來,雄不來。王怒,即殺之。

楚國的能工巧匠幹將和莫邪夫妻二人給楚王鑄造寶劍,用了好幾年的工夫才制成。楚王因時間久了而發怒,想要殺死鑄劍人。

寶劍鑄了兩把並分有雌與雄。幹將的妻子當時懷孕就要生孩子了,丈夫便對妻子訴說道:“我替楚王鑄造寶劍,好多年才獲得成功,楚王為此發怒,我要前去送劍給他的話,他必殺死我。

妳如果生下的孩子是男孩的話,等他長大成人,告訴他說:‘走出家門看到南山,壹棵松樹生長在壹塊巨石上,我留下的另壹把劍就藏在巨石的背後面。’”隨後就拿著壹把雌劍前去進見楚王。

楚王非常忿怒,命令人來察看寶劍,發現劍原有兩把,壹把雄的,壹把雌的,雌劍被送呈上來,而雄劍卻沒有送來。楚王暴怒,立即把鑄劍的幹將殺死了。

莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒,殺之。去時囑我:‘語汝子:出戶望南山,松生石上,劍在其背。

’”於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得劍。日夜思欲報楚王。

莫邪的兒子名叫赤,等到他後來長大成人了,就向自己的母親詢問道:“我的父親究竟在哪裏呀?”母親說:“妳的父親給楚王制作寶劍,用了好幾年才鑄成,可是楚王卻發怒,殺死了他。他離開時曾囑咐我:‘告訴妳的兒子:出家門後看到南山,壹棵松樹生長在壹塊巨石上,寶劍就在石頭的背後面。

’”於是,兒子走出家門向南望去,不曾看見有什麽山,只是看到屋堂前面松木柱子下邊的石塊,就用斧子擊破它的背後面,終於得到了雄劍。從此以後,兒子便日思夜想地要向楚王報仇。

王夢見壹兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。

兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾幹將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之。”

客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。”兒曰:“幸甚!”即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。

客曰:“不負子也。” 壹天,楚王在夢中恍惚看到壹個男兒,雙眉之間有壹尺寬的距離,相貌出奇不凡,並說道定要報仇。

楚王立刻以千金懸賞捉拿他。男兒聽到這種情況,逃亡而去,躲入深山唱歌。

路過的客旅中有壹個遇到他悲歌的,對他說:“妳年紀輕輕的,為什麽痛哭得如此悲傷呢?”男兒說:“我是幹將、莫邪的兒子,楚王殺死了我的父親,我定要報這殺父之仇。”客人說:“聽說楚王懸賞千金購買妳的頭,拿妳的頭和劍來,我為妳報這冤仇。”

男兒說:“太好了!”說罷立即割頸自刎,兩手捧著自己的頭和雄劍奉獻給客人,自己的屍體僵直地站立著,死而不倒。客人說:“我不會辜負妳的。”

這樣,屍體才倒下。 客持頭往見楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。”王如其言。

煮頭,三日三夕不爛,頭踔出湯中,躓目大怒。客曰:“此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也。”

王即臨之,客以劍擬王,王頭隨墮湯中;客亦自擬己頭,頭復墮湯中。三首俱爛,不可識別,乃分其湯肉葬之。

客人拿著男兒的頭前去進見楚王,楚王非常欣喜。客人說:“這就是勇士的頭,應當在熱水鍋中燒煮它。”

楚王依照客人的話,燒煮頭顱,三天三夜竟煮不爛。頭忽然跳出熱水鍋中,瞪大眼睛非常憤怒的樣子。

客人說:“這男兒的頭煮不爛,希望楚王親自前去靠近察看它,這樣頭必然會爛的。”楚王隨即靠近那頭。

客人用雄劍砍楚王,楚王的頭隨著落在熱水鍋中;客人也自己砍掉自己的頭,頭也落入熱水鍋中。三個頭顱全都爛在壹起,不能分開識別,眾人於是分開它們的湯與骨肉,而埋葬了它們。

幹將、莫邪:夫妻二人,吳國的冶鑄工人.為:給,替作劍:鑄劍乃:才欲:想要重身:身中有身,即懷孕當產:就要生孩子了語:對……說若:如果往:前往使:便相:查看,檢查大:長大背:後面相:仔細觀察將:攜帶見:拜見大:十分,非常相:察看比:比及,等到壯:成年乃:就所在:在什麽地方南:名作狀,向南即:就以:用日夜:日日夜夜報:相……報仇眉間廣尺:雙眉之間有壹尺寬的距離購:懸賞聞:聽說亡去:逃離行歌:這裏指哭唱客:指俠客幸甚:太好了自刎:自殺奉:進獻,送交立僵:直立不動負:辜負,對不起於是:在這時仆:倒下乃:是湯鑊:湯鍋如:按照,依照踔:跳躍,這裏指在滾水中騰躍躓目:疑為慎目,睜大眼睛願:希望自:親自臨:靠近擬:這裏形容劍鋒利無比,只見比畫壹下,大王的頭就掉下來了於是屍乃仆:乃,才乃問其母曰:乃,於是。

4.文言文《幹將莫邪》導讀語

楚國的能工巧匠幹將和莫邪夫妻二人給楚王鑄造寶劍,用了好幾年的工夫才制成。

楚王因時間久了而發怒,想要殺死鑄劍人。寶劍鑄了兩把並分有雌與雄。

幹將的妻子當時懷孕就要生孩子了,丈夫便對妻子訴說道:“我替楚王鑄造寶劍,好多年才獲得成功,楚王為此發怒,我要前去送劍給他的話,他必殺死我。妳如果生下的孩子是男孩的話,等他長大成人,告訴他說:‘走出家門看到南山,壹棵松樹生長在壹塊巨石上,我留下的另壹把劍就藏在巨石的背後面。

’”隨後就拿著壹把雌劍前去進見楚王。楚王非常忿怒,命令人來察看寶劍,發現劍原有兩把,壹把雄的,壹把雌的,雌劍被送呈上來,而雄劍卻沒有送來。

楚王暴怒,立即把鑄劍的幹將殺死了。莫邪的兒子名叫赤,等到他後來長大成人了……。

5.幹將莫邪原文

楚幹將、莫邪為楚王作劍,三年乃成。

王怒,欲殺之。劍有雌雄。

其妻重身當產。夫語妻曰:“吾為王作劍,三年乃成。

王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,松生石上,劍在其背。

’”於是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之:“劍有二,壹雄壹雌,雌來雄不來。”

王怒,即殺之。 莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父為楚王作劍,三年乃成。

王怒殺之。去時囑我:‘語汝子,出戶望南山,松生石上,劍在其背。

’”於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王。

王夢見壹兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。

兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾幹將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!”客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。”

兒曰:“幸甚!”即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:“不負子也。”

於是屍乃仆。 客持頭往見楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。”王如其言。

煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒。客曰:“此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也。”

王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中。

三首俱爛,不可識辨。乃分其湯肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春縣界。

[編輯本段]《搜神記》譯文 楚國幹將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功。楚王很生氣,想殺他。

劍有雌雄二柄。妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。

王怒,我去壹定被殺掉。妳生下的孩子如果是男的,長大後,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。

’於是拿著雌劍去見楚王。王大怒,叫他合套。

劍本是兩柄,壹雄壹雌,雌劍來雄劍不來。楚王發怒了,把幹將給殺了。

莫邪生下的兒子叫赤。後來長大了,問他母親:“我父親在哪裏?”母親說:“妳父親給楚王鑄劍,三年才成功。

楚王發怒,把他殺了。他走時囑咐我告訴妳:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”

於是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有壹磨劍石,就用斧頭砸開它的背後,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇。 楚王夢見壹個男子,眉間廣闊,約壹尺寬,說要報仇。

楚王懸千金重賞捉拿。赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山裏悲歌。

碰到壹位俠客,說:“妳年紀輕輕的,怎麽哭得這樣傷心?”赤說:“我是幹將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇!”俠客說:“聽說楚王以千金重賞購買妳的腦袋,請把妳的腦袋和劍都交給我,我為妳報仇。”

赤說:“太好了!”於是自刎,雙手捧著腦袋和劍,壹並奉上。屍體僵立。

俠客說:“我決不會辜負妳!”這樣,屍才仆倒。 俠客提著赤的腦袋去見楚王。

楚王很高興。客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。

三天三夜也煮不爛。頭跳出湯鍋,張著眼睛壹副很生氣的樣子。

客說:“這小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊壹看,就壹定爛了。”楚王立刻走近去看,俠客用劍比劃了壹下楚王,王的腦袋就掉進湯裏;俠客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯裏。

三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。於是把肉湯分成三份埋葬了,籠統稱為“三王墓”。

如今這墓在汝南郡北宜春縣境內。