咬石成癡,滄浪萬裏愁。
我從不厭倦獨自飛翔,但我羞於追逐海鷗。
五顏六色,從知識上很難渲染。
他玩得很開心,還能認出血點。
慷慨的嚴嵩城,從容地做了楚國的俘虜。
引刀成急功近利,不負少年頭。
留在靈魂裏,殘體為骨灰買單。
藍色磷光不滅,夜夜照煙臺。
這首詩大致翻譯過來是這樣的:精衛鳥在投石填海,大海卻壹望無際,波濤起伏處處苦,鳥兒不知疲倦地飛翔,不願在此停留,隨波逐流;花的顏色永遠是五顏六色的,血的顏色會和花壹起被認出來,而我會在顏地慷慨悲涼,哪怕是階下囚,我也會坦然面對;砍頭也正合我意,不辜負少年時的豪情壯誌。只要我的靈魂還有時間蔓延,我的身體就會化為塵土。就像燃燒的磷火不會熄滅,每晚都照耀著煙臺。
其實從字面上看,這首詩並不太難懂。有壹句含義非常相近的詩流傳得比較廣——“自古誰生不死,守丹之心照青史”,充滿了死亡和精神至上的情懷。
但是,歷史背景不同。汪精衛似乎離我們更近了。他刺殺攝政王、推翻清政府失敗後,在獄中寫下了這樣壹首詩。精衛填海的故事就是他自己。即使他失敗了,無數革命黨派也會壹波接壹波地前進。雖然他死了,但他的影響和思想將留在世界上激勵後代。
更與眾不同的是,汪精衛此時此刻雖然豪情萬丈,卻沒有食言。如果要結合他的性格和真實經歷,這首詩應該作為文人作品的證明。