不朽頌
作者:威廉·華茲華斯
孩童是成人之父;
我願那對自然的敬愛
能貫穿我的壹生。
1、曾幾何時,草地、溪流還有果樹,
這大地,以及每壹樣平常景象,
在我眼裏似乎
都披著天光,
這榮耀,夢的開始。
只是現在已非從前;——
我環視四野,
白天黑夜,
再也見不到昔日之所見。
2、彩虹去了又來,
玫瑰依然可愛,
歡快的月亮
環視四周,天宇寥廓無蔽,
星夜的汪洋
散發著動人美麗;
初生的太陽輝煌燦爛;
但無論在哪裏,我已明瞭
有壹種榮耀已永離了人間。
3、如今,鳥雀們的歡唱依舊
羊羔們蹦跳依舊
像叮咚不停的手鼓,
唯獨我,萌生壹縷哀思:
旋即的言說可以阻擋它的郁積,
於是我再次嘗試堅強:
瀑布自懸崖吹起他們的號角;
我的哀思焉能再錯失這季節的流光.
我聽見回聲在群山間流蕩
來自沈睡原野的風朝我呼嘯,
大地壹派歡欣;
地和海
在沈醉中放浪了形骸,
懷著五月之心,
每壹頭牲畜都置身節慶:——
妳,歡樂之子,
在我身邊呼喊吧,讓我聽妳的喊聲,妳這幸福的牧羊少年。
4、妳們有福的造物,我聽見
妳們彼此的呼喚;我看到
在妳們的慶典上諸天也壹同歡笑;
我的心融進妳們的歡宴,
我的頭頂自有它的花冠.
妳們的幸福滿盈,我有——我有全然的體驗.
哦不幸的日子!倘若我愁苦
而大地正忙於裝點,
這甜美的五月晨間,
孩子們正在摘選
鮮花;在四面八方,
在寬闊遼遠的壹千個山谷中;
陽光溫暖,
嬰兒歡騰在母親的臂彎:——
我聽見,我聽見,我笑著聽見!
——但是,眾樹中卻有壹樹,
還有我曾打量過的孤獨曠野,
他們壹起訴說著,某些事物的殄滅:
三色堇在腳邊
重復同樣的流言:
那如幻的光輝逃到哪裏去了?
那榮耀和夢境,現在哪裏去了?
5、我們的出生,只是沈睡和遺忘:
***我們升起的靈,生命的大星,
本已墜往另壹個地方,
又自遠處蒞臨;
不是完全的失憶,
又非絕對的白紙,
曳著榮耀之雲,我們是
從上帝那邊來的孩子:
天堂迤邐在我們的幼年!
而那監牢的陰影會慢慢
把少年人圍攏,
但他看到那光,和它的源泉,
他見了就興意沖沖;
青年人漸離了東方,
他必得漫遊,尚能將自然頌揚。
他的旅途依然
為瑰麗的想象所陪伴。
最終,這靈光黯淡於成年人的視野,
並在尋常的日光中消滅。
6、大地滿載著屬於她的愉悅;
也自有其天性裏諸多的渴望,
甚至某種母性的柔腸,
以及並非無謂的目標,
這家常的保姆盡其所能
要令她哺育的孩子——和她同住的人,
忘卻那誕生他的華美宮闕,
以及他熟知的榮耀。
擴展資料:
風格特點
華茲華斯的小詩清新,長詩清新而又深刻,壹反新古典主義平板、典雅的風格,開創了新鮮活潑的浪漫主義詩風。
他的十四行詩雄奇,他的《序曲》(1805年)首創用韻文來寫自傳式的“壹個詩人的心靈的成長”,無論在內容和藝術上都開了壹代新風。
華茲華斯關於自然的詩歌,優美動人,他的這類詩歌的壹個突出特點就是——寓情於景,情景交融。這種風格,是作者通過對詩歌的題材、詩歌所用的語言,以及對詩歌所用的格律、詩體和作詩歌詞匯的選擇體現出來的。
百度百科—威廉·華茲華斯