從來不懷疑它的春天的花朵.
---泰戈爾《飛鳥集》
鳥兒願為壹朵雲.
雲兒願為壹只鳥.
---泰戈爾《飛鳥集》
我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣.
在黃昏中,這花成熟為壹顆記憶的金果.
---泰戈爾《飛鳥集》
小花問道:“我要怎樣地對妳唱,怎樣地崇拜妳呢?太陽呀?”
太陽答道:“只要用妳的純潔的素樸的沈默.”
---泰戈爾《飛鳥集》
這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,
我在我的心的孤寂裏,感覺到它的嘆息.
---泰戈爾《飛鳥集》
完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗.
---泰戈爾《飛鳥集》
夏天離群漂泊的飛鳥,
飛到我的窗前鳴囀歌唱,
壹會又飛走了.
而秋天的黃葉無歌可唱,
飄飄零零,
嘆息壹聲,
又落在窗前了.
———泰戈爾《飛鳥集》
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美.
---泰戈爾《飛鳥集》
《飛鳥集》
泰戈爾
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了.
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飛落在那裏.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sigh.
2
世界上的壹隊小小的漂泊者呀,請留下妳們的足印在我的文字裏.
A Groupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了.
它變小了,小如壹首歌,小如壹回永恒的接吻.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝.
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了.
The mighty desert is burning for the love