當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 古詩《蘇武牧羊》原文是什麽?

古詩《蘇武牧羊》原文是什麽?

原文:

律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。

別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。

三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。

譯文:

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛壹起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得回歸漢朝。

同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,單於斷絕了他的糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。

他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。蘇武會紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。

三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。

出處:出自班固《漢書·蘇武傳》。

擴展資料

漢武帝時,中郎將蘇武奉命出使匈奴被扣,因不屈於匈奴貴族的威脅利誘而受盡折磨,匈奴使其牧羊十九年,歷盡艱辛,終不辱節。蘇武牧羊的故事題材多見於後世戲曲、詩歌和音樂中。

民國初年開始流傳的學堂樂歌《蘇武牧羊》,旋律流暢古樸,借用古代題材,寄托了深沈悲壯的愛回主義精神。這壹支古意盎然的曲子中,聽得到人世間最隱忍的滄桑和最執著的守候。不追求滿宮滿調的傳統戲曲審美,而是用更加人性化的音樂語法詮釋“旄落猶未還”的千古堅貞。

超低音的大提琴和貝司營造深沈寬廣的語境,壹管洞簫幽幽吹出歷史的荒涼和深邃,笛與琵琶的模仿式的復調,用對話與交織表達出傳統與現代的呼應,——這樣壹種忠於祖國的偉大情操,千百年來壹直是中國人的精神脊梁。