當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 李商隱 無題·相見時難別亦難

李商隱 無題·相見時難別亦難

《無題相見時難別亦難》

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,臘炬成灰淚始幹。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看。

註釋:

1、東風句:指相別時為幕春時節。

2、絲:與思諧音。

3、應覺:也是設想之詞。

4、月光寒:指夜漸深。

5、蓬萊:蓬萊山,指仙境。

譯文:

聚首多麽不易,離別更是難舍難分;

暮春作別,恰似東風力盡百花雕殘。

春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;

紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸幹。

清晨對鏡曉妝,唯恐如雲雙鬢改色;

夜闌對月自吟,該會覺得太過淒慘。

蓬萊仙境距離這裏,沒有多少路程,

殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

賞析:

就詩而論,這是壹首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關系上的隱托。起句兩個難字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沈痛,又堅貞不渝。接著頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉,神情燕婉。最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

李商隱 無題·昨夜星辰昨夜風

《無題昨夜星辰昨夜風》

作者:李商隱

昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。

身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀壹點通。

隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

嗟余聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。

註釋:

1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的壹種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於壹人手中,令人猜。

4、分曹:分組。

5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

6、鼓:指更鼓。

7、應官:猶上班。

8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。

譯文:

昨夜星光燦爛,

夜半卻有習習涼風;

我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。

身上無彩鳳的雙翼,

不能比翼齊飛;

內心卻象靈犀壹樣,

感情息息相通。

互相猜鉤嬉戲,

隔座對飲春酒暖心;

分組來行酒令,

決壹勝負燭光泛紅。

可嘆呵,

聽到五更鼓應該上朝點卯;

策馬趕到蘭臺,

象隨風飄轉的蓬蒿。

賞析:

所謂無題詩,歷來有不同看法:有人認為應屬於寓言,有人認為都是賦本事的。就李商隱的無題詩來看,似乎都是屬於寫艷情的,實有所指,只是不便說出而已。

此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最後寫別後離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。

李商隱 無題·來是空言去絕蹤

《無題來是空言去絕蹤》

作者:李商隱

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山壹萬重。

註釋:

1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。

2、金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:悲翠衾寒誰與***。

3、麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。

4、度:透過。

5、繡芙蓉:指繡花的帳子。

6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇壹同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。後也以此典喻艷遇。

7、蓬山:蓬萊山,指仙境。

譯文:

妳說來相會是空話,

別後不見蹤影;

醒來樓上斜月空照,

聽得曉鐘初鳴。

夢裏為傷遠別啼泣,

雙雙難以呼喚;

醒後研墨未濃,

奮筆疾書寫成壹信。

殘燭半照金翡翠的被褥,

朦朦朧朧;

麝香熏透芙蓉似的紗帳,

軟軟輕輕。

當年的劉郎,

早已怨恨那蓬山遙遠;

妳去的所在,

要比蓬山更隔萬重嶺!

賞析:

這是壹首艷情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。首聯寫有約不來的怨思,上句說負約,下句寫夢見醒來已經天明。頷聯寫遠別,上句寫遠別思念成夢,下句寫醒後寄書。頸聯寫往昔愛情生活成了幻夢,上句寫褥衾可見,下句寫香帳可聞。末聯寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨。李氏的艷情詩,善於把生活的原料,提煉升華為感情的瓊漿玉露,使其超脫褻俗味,臻於完美。然而,也因此,李詩卻比較深奧費解。

李商隱 無題·鳳尾香羅薄幾重

《無題鳳尾香羅薄幾重》

作者:李商隱

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。

註釋:

1、鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的壹種。

2、頂:指帳頂。

3、扇裁:指以團扇掩面。

譯文:

織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;

碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

那回邂逅,來不及用團扇掩蓋;

可妳驅車隆隆而過,無語相通。

曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;

卻無妳的消息,等到石榴花紅。

也許妳在垂楊岸,栓系斑騅馬;

怎能等到,送去會妳的西南風。

賞析:

這大概是抒寫壹女子愛情失意的幽怨和長相思的苦悶心情。詩的首聯寫女主人公深夜縫制羅帳,表現她對往事的追憶和對會合的深情期待。頷聯回憶最後壹次邂逅的情狀,表達她追思往事時,那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復雜心情。頸聯寫別後的相思寂廖,春光已盡,石榴花開,所思之人斷無消息。表達了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯寫日夜思念的人,或許相隔非遠,只是咫尺天涯,無緣會合罷了。詩活用了曹植的《七哀詩》中願為西南風,長逝入君懷的名句,表達會合難期之苦。詩中所流露的感情真摯而深厚。看來女主人公似乎是單相思。雖然相思無望,然而追求卻十分執著。正是這種純情,這種癡情,賦予詩歌強烈的感染力。

此詩或以為是寫男子思念女方的。象這樣的艷情詩,本來就很難揣摩的。