作者:張岱
原文
七月半,西湖沒什麽可看的,只能看到七月半的人。看七月半的人可以分為五類。壹、船上笛聲鼓聲,冠上筵席,燈光極好,聲光亂。那些望月而不見的人,看著它;第壹,船也在樓裏,有名的嬰兒很有教養,背著姑娘,笑著哭著,坐在露臺上,東張西望,如果妳在月下卻不正眼看它;其壹,舟亦唱,名妓閑僧,淺吟淺唱,弱理輕絲,竹肉,亦月下,而欲人見月者,望之;壹、無船無車無衫,醉飽飯飽,叫上三五成群,跳進人群,慶祝,斷橋,喧鬧,裝醉,唱個沒腔的曲子,看月亮,看月亮,看月亮,不看也不看。壹是船輕,暖爐凈,茶壺燒開,素瓷悄悄遞,友人佳麗邀月共坐,或躲在樹下,或遁入湖中,只是人們看不見,也懶得去看。
杭州人遊過湖,已歸故裏,避月如仇。這是晚會的好名字,是團隊贏得的。門軍多酒多錢,轎夫燒,列在岸上。他壹上船,船就破橋沖進了勝利會。所以第二鼓之前,聲音傳的沸沸的,抖的,尷尬的,聾的。船和船壹起上岸,什麽也沒看見,只看見扁擔撞扁擔,船碰船,摩肩接踵,面面相覷。儀式結束,官宴結束,賊喊捉賊。轎夫叫船上的人,有時他們關上了門,燈籠和火把像星星壹樣蜂擁而去。岸上的人也壹個個沖向門口,漸漸稀疏,瞬間消失。
我們開始在岸邊劃船,斷橋石坎開始涼了,我們就坐在上面喊客人喝酒。此時的月亮就像壹面新擦亮的鏡子,群山翻新,湖面重新浮出水面。對著它低吟的也出去了,躲在樹蔭下的也出去了。我們要壹起呼吸,壹起拉,壹起坐。韻友來,名妓來,杯安,竹毛作。月色蒼涼,東方會白,客散。我們泛舟,在十裏荷花間酣睡,清香驚艷,夢境十分愜意。
翻譯文本
西湖現在是七月半,沒什麽好看的,只有看七月半的人。看七月半的人可以分為五類來看。壹種是,坐在船上,帶著樂師,主人戴著書生的高冠,面前擺著盛大的酒席,燈火通明,崇尚卓越的藝妓在表演,丫鬟在奔忙,雜亂的人聲和晃動的燈光擾亂了湖面的寧靜,名義上是賞月,其實根本不是賞月。就看這樣的人了。壹種是有的人坐船,有的人坐樓船,或者是有名的藝妓,或者是有著漂亮家世和豆莢模樣的年輕人,歡聲笑語混雜在壹起。船上的人坐在平臺上,只看周圍,在月亮下面根本不看月亮。看看這種人。壹種是他們還帶著樂師和藝妓,或者有名的藝妓,或者遊手好閑的和尚坐船。他們慢慢地喝著,輕聲地唱著,低聲地演奏著樂器,笛子和歌聲相互配合。這樣的人也在月下,看著月亮,希望別人看到自己賞月的姿態。看看這種人。壹種是他們不坐船,不坐車。他們衣冠不整,甚至不戴頭巾。他們醉了,吃飽了,壹群群的喊,肇慶的喊:斷橋景點,裝醉哼無調。這些人看月光,看月亮的人,不看月亮的人,但實際上。看看這種人。壹種是坐在蓋著薄簾的船上,帶上幹凈的茶幾和燒茶的爐子,茶馬上就開了,白色的茶具慢慢送來。坐在船上的人都是朋友或誌同道合的人,他們邀請月亮坐在他們的桌旁,有時停在樹蔭下,有時駛進西湖躲避喧囂。他們享受月光,但人們看不到他們享受的態度,他們也沒有。看看這種人。
杭州人遊西湖的習慣是四點出城,壹點回城,錯開了月光下的最佳時間,就像避敵壹樣。這壹夜,我常常貪圖賞月的美名,成群結隊爭看城池,多給門軍喝幾杯。轎夫手持火把,在湖邊等待。人們壹上船,就催促船夫趕快去斷橋,以便趕上那裏最繁忙的時候。所以,在二更之前,西湖上的人聲、樂聲如沸水,如房屋晃動,如噩夢中的哭泣,如夢中的喃喃,如聾子的呼喊,如啞巴的咿呀學語,船與船對接在壹起,除了船篙撞著船篙,船側碰著船側,肩並肩,什麽也看不見。過了壹會兒,遊覽結束,官府舉辦的賞月宴散了,差役們喊開道,官轎走了。轎夫把船上的人叫來,用大門關上來嚇唬遊客。燈籠和火把像壹排排星光,人們在燈籠和火把的包圍下成群結隊地離開。岸上的人也在關城門前排隊進城,湖上的人漸漸稀少,很快就走了。
直到那時我們才把船靠岸。斷橋上的石階只是降溫,我們在上面鋪上席子,招呼客人壹起縱情飲酒。這時候的月亮就像壹面擦亮的銅鏡,山又打扮了壹遍,湖又洗了壹遍。就在剛才,慢慢喝酒,低聲唱歌的人出現了,在樹蔭下停船的人也出來了。我們跟這些人打招呼,互致問候,拉著他們坐在壹起,喝酒開玩笑。優雅有趣的朋友來了,著名的藝妓也到了,眼鏡和筷子都放好了,音樂和歌曲開始傳播。月色清冷明亮,東方即將泛白之時,賓客分頭離去。我們讓小船蕩進十裏荷花,在船上酣睡。荷花的香味促使我們入睡,做了壹個非常愉快的夢。