當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 湘君文言文翻譯

湘君文言文翻譯

1. 《湘君》翻譯

湘君啊妳猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?為妳打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。盼望妳來妳卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?

駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。飛揚的心靈無處安止,多情的侍女為我發出嘆聲。眼淚縱橫滾滾而下,想起妳啊悱惻傷神。

玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水面輕盈迅捷。不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。

早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。鳥兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。在流芳的沙洲采來杜若,想把它送給陪侍的女伴。流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。

2. 求湘夫人和湘君的譯文

湘夫人

湘夫人降落在北洲之上,我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。登上長著野花的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。 為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛?沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念湘夫人卻不敢明言。 放眼展望壹片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。

為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裏的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊奔馳, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她壹起向前。 在水中建座別致的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹墻紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。 用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷制成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋檐。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。 匯集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣彌漫。 九嶷山的眾神壹起相迎, 他們簇簇擁擁的像雲壹樣。

把我的衣袖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲采來杜若, 要把它送給遠方的戀人。歡樂的時光難以輕易得到, 姑且歡樂自在與***。

湘君

湘君啊妳猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?為妳打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。盼望妳來妳卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。飛揚的心靈無處安止,多情的侍女為我發出嘆聲。眼淚縱橫滾滾而下,想起妳啊悱惻傷神。玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水面輕盈迅捷。不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。鳥兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。在流芳的沙洲采來杜若,想把它送給陪侍的女伴。流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓

3. 湘君原文及註音

原文:

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予.

裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下.

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張.

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲.

麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔?

朝馳余馬兮江臯,夕濟兮西澨.

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝.

築室兮水中,葺之兮荷蓋.

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂.

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房.

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張.

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳.

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡.

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門.

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲.

捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦.

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者.

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與.

譯文:

美麗的公主快降臨北岸,我已憂愁滿懷望眼欲穿.

涼爽的秋風陣陣吹來,洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋.

登上長著白薠的高地遠望,與她定好約會準備晚宴.

為何鳥兒聚集在水草間,為何魚網懸掛在大樹顛?

沅水有白芷澧水有幽蘭,眷念公主卻不敢明言.

放眼展望壹片空闊蒼茫,只見清澈的流水潺潺.

為何山林中的麋鹿覓食庭院,為何深淵裏的蛟龍擱淺水邊?

早晨我騎馬在江邊奔馳,傍晚就渡水到了西岸.

好像聽到美人把我召喚,多想立刻駕車與她壹起向前.

在水中建座別致的宮室,上面用荷葉覆蓋遮掩.

用香蓀抹墻紫貝裝飾中庭,廳堂上把香椒粉撒滿.

用玉桂作梁木蘭為椽,辛夷制成門楣白芷點綴房間.

編織好薜荔做個帳子,再把蕙草張掛在屋檐.

拿來白玉鎮壓坐席,擺開石蘭芳香四散.

白芷修葺的荷葉屋頂,有杜衡草纏繞四邊.

匯集百草擺滿整個庭院,讓門廊之間香氣彌漫.

九嶷山的眾神壹起相迎,神靈的到來就像雲朵滿天.

把我的夾襖投入湘江之中,把我的單衣留在澧水之濱.

在水中的綠洲采來杜若,要把它送給遠方的戀人.

歡樂的時光難以馬上得到,暫且放慢步子松弛心神.

4. 幫著翻譯壹下屈原< >

譯文: 湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

鳥兒為什麽聚集在水草之處?魚網為什麽掛結在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。

白薠兮騁望,與佳期兮夕張。鳥萃兮蘋中,罾何為兮木上?沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。 麋鹿為什麽在庭院裏覓食?蛟龍為什麽在水邊遊蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊壹片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象雲壹樣。

麇何食兮庭中?蛟何為兮水裔?朝馳余馬兮江臯,夕濟兮西澨。聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。蓀壁兮紫壇,*(原為:采+匚的反方向)芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊遊逛。 捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,以遺兮遠者。時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

評析: 作為《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表達了赴約的湘君來到約會地北渚,卻不見湘夫人的惆悵和迷惘。 如果把這兩首祭神曲聯系起來看,那麽這首《湘夫人》所寫的情事,正發生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、轉道洞庭之時。

因此當晚到的湘君抵達約會地北渚時,自然難以見到他的心上人了。作品即由此落筆,與《湘君》的情節緊密配合。

首句“帝子降兮北渚”較為費解。“帝子”歷來解作天帝之女,後又附會作堯之二女,但毫無疑問是指湘水女神。

壹般都把這句說成是帝子已降臨北渚,即由《湘君》中的“夕弭節兮北渚”而來;但這樣便與整篇所寫湘君盼她前來而不見的內容扞格難合。於是有人把這句解釋成湘君的邀請語(見詹安泰《屈原》),這樣文意就比較順暢了。

歌辭的第壹段寫湘君帶著虔誠的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到來。這是壹個環境氣氛都十分耐人尋味的畫面:涼爽的秋風不斷吹來,洞庭湖中水波泛起,岸上樹葉飄落。

望斷秋水、不見伊人的湘君搔首躕躇,壹會兒登臨送目,壹會兒張羅陳設,可是事與願違,直到黃昏時分仍不見湘夫人前來。這種情形經以“鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上”的反常現象作比興,就更突出了充溢於人物內心的失望和困惑,大有所求不得、徒勞無益的意味。

而其中“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”更是寫景的名句,對渲染氣氛和心境都極有效果,因而深得後代詩人的賞識。 第二段在此基礎上,進壹步深化湘君的渴望之情。

以水邊澤畔的香草興起對伊人的默默思念,又以流水的緩緩而流暗示遠望中時光的流逝,是先秦詩歌典型的藝術手法,其好處在於人物相感、情景合壹,具有很強的感染力。以下麋食中庭和蛟滯水邊又是兩個反常現象,與前文對鳥和網的描寫同樣屬於帶有隱喻性的比興,再次強調愛而不見的事願相違。

接著與湘夫人壹樣。他在久等不至的焦慮中,也從早到晚騎馬去尋找,其結果則與湘夫人稍有不同:他在急切的求覓中,忽然產生了聽到佳人召喚、並與她壹起乘車而去的幻覺。

於是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的壹筆。 第三段純粹是湘君幻想中與湘夫人如願相會的情景。

這是壹個令人目不暇接、眼花繚亂的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花異草香木構築修飾。其色彩之繽紛、香味之濃烈,堪稱無與倫比。

作品在這裏壹口氣羅列了荷、蓀、椒、桂、蘭、辛夷、藥、薜荔、蕙、石蘭、芷、杜衡等十多種植物,來極力表現相會處的華美艷麗。其目的,則全在於以流光溢彩的外部環境來烘托和反映充溢於人物內心的歡樂和幸福。

因此當九嶷山的眾神來把湘君的戀人接走時,他才恍然大悟,從這如夢幻般的美境中驚醒,重新陷入相思的痛苦之中。 最後壹段與《湘君》結尾不僅句數相同,而且句式也完全壹樣。

湘君在絕望之余,也像湘夫人那樣情緒激動,向江中和岸邊拋棄了對方的贈禮,但表面的決絕卻無法抑制內心的相戀。他最終同樣恢復了平靜,打算在耐心的等待和期盼中,走完相戀相思這段好事多磨的心理歷程。

他在汀洲上采來芳香的杜若,準備把它贈送給遠來的湘夫人。 綜上所述,《湘君》和《湘夫人》是由壹次約會在時間上的誤差而引出的兩個悲劇,但合起來又是壹。

5. 湘夫人的文言文怎麽翻譯

湘夫人降落在啊北邊水中小塊陸地之上,舉目遠望(的樣子)啊使我發愁。輕輕吹拂(的樣子)啊秋天起風,洞庭翻起波浪(波:這裏用做動詞)啊樹葉飄零。站在長滿白薠的岸上啊縱目遠眺,跟佳人相約啊在黃昏的帳幕之中。鳥兒為什麽聚集啊在(浮在水上的)水草中,魚網為什麽啊掛結在樹梢上(按,這兩句用鳥應在木卻集於薠、網當置水反掛於樹的反常情況,比喻期待殷切卻事與願違)?沅水(水名)有白芷(香草名)啊澧水有澤蘭(香草名)(按,芷和蘭古人都用作佩飾),思念湘夫人啊卻不敢講。恍惚(心神不定的樣子)啊了望遠方,只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿為什麽覓食在庭院中?蛟龍(傳說中無角的龍)為什麽在水的邊際(按,這兩句意為,麋鹿本應處山野,為什麽到庭院裏來吃東西?蛟龍本應居深淵,為什麽遊到水邊?這都是湘君在心情紛亂之中的慨嘆)?清晨驅馳我的馬啊到水邊高地,傍晚渡河啊西岸邊(澨:楚地方言,岸邊)。聽說湘夫人召喚著我,我將駕車飛馳與她壹起前往。建造房屋在水中央,覆蓋屋頂用荷葉。墻用蓀草裝飾,庭以紫貝砌成,用散布芬香的花椒泥塗壁。用桂木做屋梁,用木蘭作椽子,用辛夷作門楣,用白芷飾臥房。編結薜荔(植物名,桑科)做成帷幔,分開蕙草做室內的隔扇啊設置。用白玉壓住坐席,用石蘭在室內散布香氣。白芷修葺啊用荷葉作帷幄,纏繞啊杜衡(香草名)。匯集各種花草啊使庭院充實,陳設芬芳馥郁啊回廊。九嶷(山名)繽紛啊壹起來迎,神靈的到來啊如雲(形容眾多)。

拋棄我的衣袖啊在江中,丟掉我的單衣啊在澧水邊。拔取水邊或水中高地的杜若(香草名),將把它贈送給我心中所思念的遠方佳人(即湘夫人)。既然時機不能經常得到,那就姑且悠閑壹番吧(容與:雙聲兩面詞,遲徊不進的樣子)!

6. 魏征文言文翻譯

然而,別看魏征狀貌不逾中人,卻有膽有略,善回人主之意。魏征是壹片赤膽忠心,況且總是言之在理,因而,大都是太宗皇帝“霽威”改容,瞿然向魏征賠不是:“吾已悔之。”

壹次,魏征從外面回來,看到太宗皇帝車駕齊備,像是要出門,見到魏征,突然又下命令將車馬驅回。魏征不解,問道:“聽人說陛下要駕幸南山,外面都己嚴裝待命,卻突然不去了,這是為什麽?”

太宗皇帝笑著說: “初實有此心,畏卿嗔,故中輟耳。”

還有壹次,太宗皇帝得到壹只特別好的鷂鷹,非常喜歡,在朝廷上把它架在胳膊上,逗著它玩兒。正玩得高興的時候,遠遠望見魏征走來,急忙把鷂鷹揣在懷裏藏了起來。魏征奏起事來,沒完沒了,說個不停,太宗皇帝也不敢動。等魏征告辭後,急從懷中掏出鷂鷹,結果早給憋死了。

7. 管寧割席文言文翻譯

原發布者:搖啊搖

文言文《管寧割席》翻譯賞析

文言文《管寧割席》選自初中文言文閱讀,其古詩原文如下:

原文

管寧、華歆***園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕(miǎn)過門者,寧讀書如故,歆廢書出觀。寧割席分坐,曰:"子非吾友也⑾。"

註釋

①管寧:字幼安,漢末魏人,不仕而終。華歆:字子魚,東帝時任尚書令,入魏後官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。

②***:壹起。

③捉:拿起來,舉起,握。

④擲:扔。

⑤去:拋去。

⑤嘗:曾經。

⑥乘軒服冕:復詞偏義。指古代士大夫所乘的華貴車輛。軒:古代的壹種有圍棚的車。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,這裏指貴官。

⑦如故:像原來壹樣。如:如同,好像。

⑧廢書:放下書。廢:停止。

⑨觀:觀望。

⑩席:坐具,坐墊。古代人常鋪席於地,坐在席子上面。現在擺酒稱筵席,就是沿用這個意思。

⑾窺:偷看。

⑿子非吾友也:妳不是我的朋友了。子:指妳。

⒀割席:割開草席,分清界限,斷交關系。

翻譯

管寧和華歆同在園中鋤草,看見地上有壹片金,管寧仍依舊揮動著鋤頭和看到瓦片石頭壹樣沒有區別,華歆高興地拾起金片而後又扔了它。曾經,他們同坐在同壹張席子上讀書,有個坐著有圍棚的車穿著禮服的人剛好從門前經過,管寧還像原來壹樣讀書,華歆卻放下書出去觀看。管寧就割斷席子和華歆分開坐,說:“妳不是我的朋友了。”

8. 文言文翻譯

1.打撈鐵牛 原文: 宋河中府浮梁,用鐵牛八維之,壹牛且數萬斤。

治平中,水暴漲絕梁,牽牛,沒於河,募能出之者。真定僧懷丙以二大舟實土,夾牛維之,用大木為權衡狀鉤牛,徐去其土,舟浮牛出。

轉運使張燾以聞,賜之紫衣。 翻譯: 宋代河中府有壹座浮橋,用八頭鐵鑄的牛來固定著它,壹頭鐵牛將近幾萬斤重。

宋英宗治平年間,洪水暴漲把浮橋沖斷,牽動鐵牛沈沒到河底,廣泛征集能夠打撈出鐵牛的人。真定有個名叫懷丙的和尚,用兩只大船填滿土石使船沈入水底,把鐵牛用繩子綁在兩只大船之間的橫木上,借助水的浮力將鐵牛吊起,慢慢地去掉船上的土石,船浮出水面,鐵牛被打撈出來。

轉運使張燾把這件事匯報給朝廷,皇上賜給懷丙和尚壹件紫衣。 2.楊布打狗 原文: 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。

天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。

楊布怒,將撲之。 楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。

向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?” 翻譯: 楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去,遇到了大雨,便脫下白衣,換了黑色的衣服回家了。他家的狗不知道,迎上去向他汪汪地叫了起來。

楊布十分惱火,要去打狗。楊朱說:“妳不要打狗,妳自己也會這樣的。

倘若妳的狗出去時是壹身白而回來時卻變成了壹身黑,那妳難道不同樣覺得奇怪嗎” 3.有盲子道涸溪 原文: 有盲子道涸溪。橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手必墜深淵矣。

過者告曰:“毋怖,第放下即實地也。”盲子不信,握楯長號。

久之,力憊,失手墜地。乃自哂曰:“嘻!早知即實地,何久自苦耶!” 夫大道甚夷。

沈空守寂,執壹隅以自矜嚴者,視此省哉! 翻譯: 有個瞎子經過壹條幹涸的小溪,在橋上(突然)失手墜落。(他)兩手攀住橋欄,膽戰心驚地抓得緊緊的,自認為(壹旦)失手,壹定會墜入深淵。

過路的人告訴他說:“別害怕,只管放手,(下面)就是實地了。”瞎子不相信,握緊橋欄大聲呼號。

過了很久,力氣(漸漸)消失了,失手墜落在地上,於是(他)嘲笑自己說:“嘻!早知道(下面)就是實地,何必(讓)自己辛苦這麽久呢?” 4.今者臣來 原文: 魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:"今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。'臣曰:‘君之楚,將奚為北面?'曰:‘吾馬良。

'曰:‘馬雖良,此非楚之路也。'曰:‘吾用多。

'臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。'曰:‘吾禦者善。

'此數者愈善而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。

恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。

" 翻譯: 魏王準備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見壹個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您既然要到楚國去,為什麽往北走呢?’他說:‘我的馬好。

’我說:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多。’我說:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。

’他又說:‘我的車夫善於趕車。’我最後說:‘這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!’如今大王的每壹個行動都想建立霸業,每壹個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那麽距離大王的事業無疑是越來越遠。

這不是和那位想到楚國去卻向北走的人壹樣的嗎?” 以上這個故事現在概括為成語:南轅北轍 5.鐵杵磨針 原文: 磨針溪,在眉州象耳山下。世傳李太白讀書山中,未成,棄去。

過小溪,逢老媼,方磨鐵杵。問之,曰:“欲作針。”

太白感其意,還卒業。媼自言姓武。

今溪旁有武氏巖。 翻譯: 磨針溪,在眉州的象耳山下。

傳說李白在山中讀書的時候,沒有完成好自己的學業,就放棄離開了。他路過壹條小溪,遇見壹位老婦人,正在那裏磨壹根鐵棒,李白感到奇怪,於是就問這位老婦人在幹什麽。

老婦人說:“要把這根鐵棒磨成針。”李白問道:“鐵杵磨成針,能行嗎?”老婦人答道:“只需功夫深!”李白明白了她的意思,於是就回去把自己的功課完成了。

那老婦人自稱姓武。現在那溪邊還有壹塊武氏巖。

9. 範仲淹文言文翻譯

範仲淹,字希文,蘇州吳縣人。範仲淹二歲就成了孤兒,母親改嫁長山朱氏,從他們的姓。既然長,知道他家世代,就含著眼淚告別母親,他應天府,依照戚同文年學。晝夜不息,冬天非常疲憊,用水洗臉;吃飯不給,至於用粥繼承的,人不能忍受,範仲淹不痛苦啊。考中進士第,為廣德軍司理參軍,剛回姓。

晏殊應天府知府,聽說範仲淹著名,請設置府學習。範仲淹泛通曉《六經》,擅長《周易》,學者多從詢問,為執經講解,無所累。曾經把他的俸祿用來吃四方遊士,他的幾個兒子到了換衣服而出,範仲淹平靜的。

河中府通判,改道陳州。當時朝廷正在修建太壹宮和洪福院,木材在陜西市場。範仲淹規勸的話:“現在興土木,破產業,不是順民心、合天意啊。應該停止修建寺觀,減少市場上木材的數量,以免除這被拖欠。”

任參知政事。會司馬倫⑶侵犯淮南,州縣官有守不住的,朝廷想要殺了他。範仲淹說:“平時話不說軍備,敵人來了而專門要求守臣,可以嗎?郡守縣令都可以不殺”。