當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 幫 翻譯兩首英文詩

幫 翻譯兩首英文詩

The Wind

The wind stood up and gave a shout.

大風凜冽,發出怒吼

He whistled on his fingers and

Kicked the withered leaves about

他在手指上吹哨,吹起了枯萎的樹葉

And thumped the branches with his hand

用他的手臂拍打樹枝

And said that he'd kill and kill,

And so he will and so he will.

他說要進行破壞,

他會的!他會的!

Metaphors 隱喻

I'm a riddle in nine syllables,

我是個謎語,有九個音節

An elephant, a ponderous house,

壹只大象,壹個笨重的房子

A melon strolling on two tendrils.

壹個長著兩只卷須的瓜兒在漫步

O red fruit, ivory, fine timbers!

哦,紅色的水果,象牙,優質的木材

This loaf's big with its yeasty rising.

大大的蓬松的面包

Money's new-minted in this fat purse.

在富滿的錢包裏是新印的紙幣

I'm a means, a stage, a cow in calf.

我是壹種方式,壹個階梯,母牛懷裏的小牛

I've eaten a bag of green apples,

我吃了壹袋子的青蘋果

Boarded the train there's no getting off.

住在永遠沒有終點,無法下來的火車上。