楊絳翻譯的是《唐·吉訶德》。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊。
《唐·吉訶德》(又譯作《堂吉訶德》《堂·吉訶德》等)是西班牙作家塞萬提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的長篇反騎士小說。
擴展資料楊絳文學作品語言的成功是有目***睹的。其沈定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗,幹凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。
“楊絳讓我看到了‘過去的品質’,這是壹種啞光卻不暗啞,低調卻不哽咽,醇香卻不刺鼻的品質,它像北極光:明亮、堅韌、耐寒,在人格的高緯度閃閃發光。”(作家黎戈評)。
百度百科——唐·吉訶德 (塞萬提斯創作長篇小說)
百度百科——楊絳