當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 泰戈爾的代表詩集

泰戈爾的代表詩集

泰戈爾的代表詩集如下:《飛鳥集》(Gitanjali)。

拉賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore)是印度文學史上的偉大詩人、作家、哲學家和藝術家,他是第壹個獲得諾貝爾文學獎的非歐洲作家,也是印度文化的驕傲。他的代表作品《飛鳥集》(Gitanjali)被認為是泰戈爾的代表詩集,它包括了他創作的眾多詩歌,是他深刻思考人生、探討人性、表達情感的集大成之作。

《飛鳥集》(Gitanjali)直譯為“歌的祭典”,這個詩集最早是用孟加拉語創作的,後來被翻譯成多種語言,包括英語,使得泰戈爾的思想和藝術觸達了世界各地的讀者。在這部詩集中,泰戈爾通過深邃的詩意,表達了對人生、宇宙和神秘力量的思考,展現了他對人類情感的敏感洞察力。以下是《飛鳥集》中的壹些代表性詩歌:

1、《飛鳥集》(Gitanjali):

"You have made me endless, such is your pleasure. This frail vessel you empty again and again, and fill it ever with fresh life. This little flute of a reed you have carried over hills and dales, and have breathed through it melodies eternally new.?

At the immortal touch of your hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable."

(“妳已使我無盡,這是妳的意願。妳壹次又壹次地把這個脆弱的器皿掏空,然後用新生命填滿它。妳把這根蘆葦做的小笛攜過山丘,穿越峽谷,吹奏出永新的旋律。在妳手的永恒觸摸下,我的小小心靈在歡樂中失去了界限,產生了無法言喻的表達。”)

2、《飛鳥集》(Gitanjali):

"I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power, that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.?

But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders."

(“我曾以為,我的旅程已經到達了我的力量極限,前方的道路已經關閉,我的精力已經耗盡,是時候在寂靜的黑暗中尋找庇護了。但我發現,在我內心,妳的意誌無盡無盡。當舊詞在舌尖消失時,新的旋律從心底湧現;當舊的軌跡喪失時,新的土地顯現,帶著它的奇跡。”)

3、《飛鳥集》(Gitanjali):

"Let me not pray to be sheltered from dangers, but to be fearless in facing them. Let me not beg for the stilling of my pain, but for the heart to conquer it."

(“讓我不是祈求遠離危險的庇護,而是祈求勇敢面對它們。讓我不是請求止痛,而是請求壹個戰勝痛苦的心。”)

這些詩句體現了泰戈爾對人生、信仰和心靈境界的深刻思考,他以超凡脫俗的詩意表達,觸動了無數讀者的心靈。《飛鳥集》不僅是壹部文學經典,更是壹部引領人靈魂深處的哲學巨作,它啟迪人們思考生命的意義,感受美好與哲學的***鳴。