我回憶年輕時,居住在西湖。每當到了夏天,面臨湖水欣賞荷葉荷花,就高興得忘了吃飯。有壹天,會同幾個朋友,在湖邊的亭子中觀賞荷葉荷花,意興正濃,忽然天上有大雨傾盆而至,湖中荷花全部顯示為飄動搖擺的姿態。不壹會兒,雨過天晴,湖中波瀾不驚,湖天壹色。荷花被雨水所沖洗,鮮妍明媚,裊娜多姿,清麗雅致,實在是百花中的神品啊。李太白詩中說“清水出芙蓉,天然去雕飾”,我認為太貼切絕妙了。
原文:
余憶年少時,住西湖。每至夏日,臨湖賞荷,便欣然忘食。壹日,偕數友,觀荷於湖邊亭中。興正濃,忽有大雨傾盆而至,湖中荷花盡作飄搖之態。少時,雨過天晴,波瀾不驚,湖天壹色。荷花為雨所洗,鮮妍明媚,婀娜多姿,清麗雅致,實為花中仙子也。李太白詩雲“清水出芙蓉,天然去雕飾”,余以為妙絕。
此文出自現代·李盛仙《夏日賞荷》
擴展資料
壹、原文註釋:
1、年少:年輕。
2、至:到。
3、臨:臨近。
4、少時:壹會兒。
5、為:被。
6、實為:實在是。
7、偕:陪同。
8、絕:極,非常。
9、妙絕:美妙極了。
10、欣然:高興的樣子。
二、描寫荷花:
1、雨後:鮮妍明媚,裊娜多姿,清麗雅致,實為花中仙子也。
2、雨中:荷花盡作飄搖之態。
2. 有篇課文的開頭是 余憶童稚時,能張目對日原文 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物,必細察其紋理,故時有物外之趣.
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空.心之所向,則或千或百,果然鶴也.昂首觀之,項為之強.又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快.
余常於土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得.
壹日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋壹癩蝦蟆也,舌壹吐而二蟲盡為所吞.余年幼,方出神,不覺呀然壹驚.神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院.
譯文:
我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,能清楚地觀察極細小的事物(視力好極了),每遇見細小的東西,壹定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣.
夏夜裏,蚊群發出雷鳴似的叫聲,我心裏把它們比作群鶴在空中飛舞,這麽壹想,眼前果真就出現了千百只白鶴;擡頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了.我又留幾只蚊子在白色帳子裏,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構成壹幅青雲白鶴圖,果真像鶴群在青雲邊上發出叫聲壹樣,因為這,我感到高興極了.
我常在土墻高低不平的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子壹般高,把叢草當成樹林,把蟲子,蚊子當成野獸,把土塊凸出部分當成丘陵,低陷部分當成山溝,我便憑著假想在這個境界中遊覽,愉快而又滿足.
有壹天,我看見兩只小蟲在草間相鬥,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是壹只癩蝦蟆,舌頭壹吐,兩只小蟲全被它吃掉.我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的壹聲驚叫起來.待到神智恢復,捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。
3. 文言文閱讀 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察1、①見藐小之物/必細察其紋理。
②又留蚊/於素帳中。
2、①通“僵” 僵硬 ②的 ③鳥鳴 ④驅趕
3、①回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
②原來是壹只癩蝦蟆,舌頭壹吐,兩個小蟲就都被它吞了進去。
4、本文記述了觀夏蚊成鶴之趣、神遊山林之趣、觀蟲鬥驅蛤蟆三件趣事。
5、示例:
喜歡的壹處是:夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也。
理由:夏蚊成雷,人不堪其苦,而年幼的作者卻異想天開,將它想象成“群鶴舞於空中”的動人圖景,並且看得入了迷。這是壹幅憑想象放大的“圖景”。他表現了壹個孩子幼稚心靈中自發的審美意識。
4. 愛蓮說和余憶年少時,住西湖的文言文答案夏日賞荷李盛仙 余憶年少時,住西湖。
每至夏日,臨湖賞荷,便欣然忘食。壹日,偕數友,觀荷於湖邊亭中。
興正濃,忽有大雨傾盆而至,湖中荷花盡作飄搖之態。少時,雨過天晴,波瀾不驚,湖天壹色。
荷花為雨所洗,鮮妍明媚,裊娜多姿,清麗雅致,實為花中仙子也。李太白詩雲“清水出芙蓉,天然去雕飾”,余以為妙絕。
翻譯 我回憶年輕時,居住在西湖。每當到了夏天,臨近湖邊欣賞荷花,就高興得忘了吃飯。
壹天,我和幾個好友,在湖邊的亭子中觀賞荷花,意興正濃,忽然天上有大雨傾盆而至,湖中荷花全部顯現為飄動搖擺的姿態。不壹會兒,雨過天晴,湖中波瀾不驚,湖面和天空呈現出相同的顏色,荷花被雨水所沖洗,鮮妍明媚,裊娜多姿,清麗雅致,實在是花中的仙子。
李白詩中說“清水出芙蓉,天然去雕飾”,我認為絕妙極了。
5. 《童趣》是誰寫的作者簡介 沈復(1763年—?),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州).清代文學家.著有《浮生六記》.工詩畫、散文.據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計.乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學.乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎聖駕.後來到蘇州從事酒業.他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷.妻子死後,他去四川充當幕僚.此後情況不明.沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身於“衣冠之家”,師讀書,但後習幕經商,後又賣畫為生,浪跡四海.《浮生六記》是他的壹部自傳體作品.書***六篇,故名“六記”.今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態;記各地浪遊,見山水名勝、奇聞趣觀.中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽.道光二十九年(1849)王韜曾為此書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,壹往情深.”《浮生六記》以及別的書正是采用“前序後跋”的手法.。